Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 146

Автор неизвестен

"What major?" I ask mystified. - Какому майору? - удивленно переспрашиваю я.
Ludwig gives me a prod. Людвиг подталкивает меня.
"What should we say to him?" I add hastily. - О чем же ему написать? - быстро говорю я, спохватившись.
"Tell him he should let me go back to Fleury again," answers Giesecke excitedly. "That would help me, I'm sure it would. - Чтобы он разрешил мне отправиться во Флери, -возбужденно отвечает Гизекке. - Мне это непременно помогло бы.
It is all quiet there now; but I only know it as it was then, when everything was going up. Сейчас там должно быть тихо, а я помню это место, когда там все грохотало и взлетало на воздух.
You see, I'd go down by Death Valley, past Cold Earth, and so to Fleury; and not a shot would fall and everything would be over. Я пошел бы пешком через Ущелье Смерти, мимо Холодной Земли, прямо к Флери; если бы я не услышал ни одного выстрела, у меня бы все прошло.
Then, I believe, I couldn't help but get peace and quiet again. Don't you think so yourself, too?" И я наверное успокоился бы, вы как думаете?
"It will pass all right, anyway," says Ludwig, putting his hand on Giesecke's arm. "You've only to make it all perfectly clear to yourself." - И так все уляжется, - уговаривает его Людвиг и кладет ему руку на плечо. - Тебе только надо ясно отдать себе во всем отчет.
Giesecke stares ahead gloomily. Гизекке грустно смотрит перед собой:
"But you will write to the major? -Так напишите же майору.
Gerhard Giesecke, that's my name, spelled withck." His eyes are fixed and blind. "Couldn't you bring me some apple sauce though? Меня зовут Герхардт Гизекке. Через два "к". -Глаза его помутнели и словно ослепли. -Принесите мне немного яблочного мусса.
I should so like to taste apple sauce again." Я бы с таким удовольствием поел сейчас мусса.
We promise him everything, but he hears us no longer, he has suddenly lost all interest. Мы обещаем ему все, что он просит, но он уже нас не слышит, он уже ко всему безучастен.
As we go he stands up and clicks his heels to Ludwig. Мы прощаемся. Он встает и отдает Людвигу честь.
Then with vacant eyes he sits down again at the table. Потом с отсутствующим взором садится за стол.
At the door I look toward him once again. Выходя, я еще раз оглядываюсь на Гизекке.
He jumps up suddenly as if he had just waked, and runs after us. Вдруг он, точно проснувшись, вскакивает и бежит за нами.
"Take me with you," he says in a queer, high-pitched voice. "They are coming again!" - Возьмите меня с собой, - просит он каким-то высоким, странным голосом, - они опять ползут сюда...
He huddles against us in terror. Он испуганно жмется к нам.
We don't know quite what to do. Мы не знаем, что делать.
But then the doctor comes in, and seeing us, puts a hand cautiously on Giesecke's shoulder. В эту минуту появляется врач, оглядывает нас и осторожно берет Гизекке за плечи.
"Now we'll go into the garden," he says to him gently. And submissively Giesecke allows himself to be led away. - Пойдемте в сад, - говорит он, и Гизекке послушно дает себя увести. Мы выходим из больницы.