Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 13

Автор неизвестен

Ludwig puts all in readiness to charge immediately should the three be attacked. Людвиг приводит оставшихся в боевую готовность: если тех атакуют, мы сразу же бросимся на помощь.
At first all remains quiet. Пока все спокойно.
Then suddenly there are flashes of bombs. Вдруг сверкнули молнии рвущихся гранат.
Revolver shots crack between. Между взрывами - револьверные выстрелы.
We go forward immediately, Ludwig leading-then the sweating faces of Bethke and Kosole reappear lugging someone behind them in a waterproof. Мы тотчас бросаемся в тьму. Людвиг впереди. Но вот навстречу нам выплывают потные лица: Бетке и Козоле волокут кого-то на плащ-палатке.
Heel? Хеель?
It is Wessling who groans. Это Веслинг стонет.
And Heel? Хеель?
Holding them off; it was he that fired. Стойте, он стрелял.
He is back again almost immediately-"Got the whole bunch in the shell-hole," he shouts, "and then two with the revolver."-He stares down at Wessling. Хеель вскоре возвращается. - Со всей бандой в воронке покончено! - кричит он. - Да двух еще -револьвером. Он пристально смотрит на Веслинга:
"Well, how is it?" -Ты что это?
But Wessling does not answer. Веслинг не отвечает.
His belly lies open like a butcher's stall. Его живот разворочен, как туша в мясной.
One cannot see how deep the wounds go. Разглядеть, как глубока рана, невозможно.
We bandage them as well as we can. Мы перевязываем его на скорую руку.
Wessling is groaning for water, but he gets none. Веслинг стонет, просит воды. Ему не дают.
Stomach-wounds may not drink. Раненным в живот пить нельзя.
Then he begs for blankets. Потом он просит, чтобы его укрыли.
He is freezing, he has lost so much blood. Его знобит, - он потерял много крови.
A runner brings the order to retire still farther. Вестовой приносит приказ: продолжать отступление.
We take Wessling with us in a waterproof-sheet through which is passed a rifle for carrying, until we can find a stretcher. Пока не найдем носилок, мы тащим Веслинга на плащ-палатке, продев в нее ружье, чтобы удобнее было ухватиться.
One behind the other we grope our way cautiously. Ощупью, осторожно ступаем друг за другом.
It grows gradually light. Светает.
Silver mist in the low bushes. В кустах - серебро тумана.
We are leaving the fighting zone. Мы покидаем зону боя.
Already we imagine it over when a bullet comes swishing up softly and strikes, tock. Все как будто кончено, но вдруг, тихо жужжа, нас настигает снаряд и с треском взрывается.
Ludwig silently rolls up his sleeve. Людвиг Брайер молча засучивает рукав.
He has stopped one in the arm. Он ранен в руку.