Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 117

Автор неизвестен

We, too, thought as you did. И мы раньше думали так же, как вы.
But we have seen the other side since then, and against that the heroics of 1914 soon wilted to nothing. Но мы узнали обратную сторону медали. Перед ней пафос четырнадцатого года рассыпался в прах.
Yet we went through with it-we went through with it because here was something deeper that held us together, something that only showed up out there, a responsibility perhaps, but at any rate something of which you know nothing, and about which there can be no speeches." И все же мы продержались, потому что нас спаяло нечто более глубокое, что родилось там, на фронте: ответственность, о которой вы ничего не знаете и для которой не нужно слов.
Ludwig pauses a moment, gazing vacantly ahead. С минуту Людвиг неподвижно смотрит в одну точку.
He passes his hand over his forehead and continues. Потом проводит рукой по лбу и продолжает:
"We have not come to ask a reckoning-that would be foolish; nobody knew then what was coming-But we do require that you shall not again try to prescribe what we shall think of these things. - Мы не требуем вас к ответу; это было бы нелепо, никто ведь не предвидел того, что происходило на самом деле. Но мы требуем, чтобы вы не предписывали нам, как думать об этих вещах.
We went out full of enthusiasm, the name of the 'Fatherland' on our lips-and we have returned in silence, but with the thing, the Fatherland, in our hearts. Мы уходили воевать со словом "отечество" на устах и вернулись, затаив в сердце то, что мы теперь понимаем под словом "отечество".
And now we ask you to be silent too. Поэтому мы просим вас молчать.
Have done with fine phrases. Бросьте ваши громкие фразы.
They are not fitting. Они для нас больше не годятся.
Nor are they fitting to our dead comrades. Не годятся они и для наших павших товарищей.
We saw them die. Мы видели, как они умирали.
And the memory of it is, still too near that we can abide to hear them talked of as you are talking. Воспоминание об этом так свежо, что нам невыносимо слушать, когда о них говорят так, как делаете вы.
They died for more than that." Они умерли за нечто большее, чем за подобные речи.
Now everywhere it is quiet. В зале - глубокая тишина.
The Principal has his handselapsed together. Директор судорожно сжимает руки.
"But, Breyer," he says gently, "I-I did not mean it so--" - Но послушайте, Брайер, - тихо говорит он, - да ведь я... Да ведь я совсем не то имел в виду...
Ludwig has done. Людвиг молчит.
After a while the Principal continues: Подождав, директор продолжает:
"But tell me then, what is it that you do want?" -Так скажите же сами, чего вы хотите.
We look at one another. Мы смотрам друг на друга.
What do we want? Чего мы хотим?
Yes, if it were so easy a thing to say in a sentence. Если бы это можно было сказать в двух словах!