We, too, thought as you did. | И мы раньше думали так же, как вы. |
But we have seen the other side since then, and against that the heroics of 1914 soon wilted to nothing. | Но мы узнали обратную сторону медали. Перед ней пафос четырнадцатого года рассыпался в прах. |
Yet we went through with it-we went through with it because here was something deeper that held us together, something that only showed up out there, a responsibility perhaps, but at any rate something of which you know nothing, and about which there can be no speeches." | И все же мы продержались, потому что нас спаяло нечто более глубокое, что родилось там, на фронте: ответственность, о которой вы ничего не знаете и для которой не нужно слов. |
Ludwig pauses a moment, gazing vacantly ahead. | С минуту Людвиг неподвижно смотрит в одну точку. |
He passes his hand over his forehead and continues. | Потом проводит рукой по лбу и продолжает: |
"We have not come to ask a reckoning-that would be foolish; nobody knew then what was coming-But we do require that you shall not again try to prescribe what we shall think of these things. | - Мы не требуем вас к ответу; это было бы нелепо, никто ведь не предвидел того, что происходило на самом деле. Но мы требуем, чтобы вы не предписывали нам, как думать об этих вещах. |
We went out full of enthusiasm, the name of the 'Fatherland' on our lips-and we have returned in silence, but with the thing, the Fatherland, in our hearts. | Мы уходили воевать со словом "отечество" на устах и вернулись, затаив в сердце то, что мы теперь понимаем под словом "отечество". |
And now we ask you to be silent too. | Поэтому мы просим вас молчать. |
Have done with fine phrases. | Бросьте ваши громкие фразы. |
They are not fitting. | Они для нас больше не годятся. |
Nor are they fitting to our dead comrades. | Не годятся они и для наших павших товарищей. |
We saw them die. | Мы видели, как они умирали. |
And the memory of it is, still too near that we can abide to hear them talked of as you are talking. | Воспоминание об этом так свежо, что нам невыносимо слушать, когда о них говорят так, как делаете вы. |
They died for more than that." | Они умерли за нечто большее, чем за подобные речи. |
Now everywhere it is quiet. | В зале - глубокая тишина. |
The Principal has his handselapsed together. | Директор судорожно сжимает руки. |
"But, Breyer," he says gently, "I-I did not mean it so--" | - Но послушайте, Брайер, - тихо говорит он, - да ведь я... Да ведь я совсем не то имел в виду... |
Ludwig has done. | Людвиг молчит. |
After a while the Principal continues: | Подождав, директор продолжает: |
"But tell me then, what is it that you do want?" | -Так скажите же сами, чего вы хотите. |
We look at one another. | Мы смотрам друг на друга. |
What do we want? | Чего мы хотим? |
Yes, if it were so easy a thing to say in a sentence. | Если бы это можно было сказать в двух словах! |