Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 116

Автор неизвестен

They were our comrades. Enough! Умерли наши товарищи, и все тут!
Let's have no more wind-bagging about it." Мы не желаем, чтобы на этот счет трепали языками!
The place is in wild confusion. В зале шум и замешательство.
The Principal stands there horrified and utterly helpless. Директор в ужасе и полной растерянности.
The college of masters looks like a lot of scandalised old hens. Учителя походят на кучку вспугнутых кур.
Only two of the teachers are calm and they have been soldiers. Только двое из них сохраняют спокойствие. Они были на фронте. А мы чувствуем, как то темное, что до этой минуты камнем лежало на нас и не выпускало из своих тисков, постепенно переходит в озлобление. Когда мы пришли сюда, нами еще владел гипноз, и вот наконец мы полной грудью вздохнули, мы возвращаемся к жизни. Смутно ощущаем мы, как что-то теплое, скользкое хочет обвить нас, опутать наши движения, приклеить к чему-то. Это не только директор и не только школа, - и то и другое лишь звенья одной и той же цепи, - это весь здешний нечистоплотный, вязкий мир громких слов и прогнивших понятий, в которые мы верили, когда шли воевать. А теперь мы чувствуем всю фальшь, всю половинчатость, все спесивое ничтожество и беспомощное самодовольство этого мира, чувствуем с такой силой, что гнев наш переходит в презрение.
The Old Man decides to humour us at all costs. Директор, видно, решил все-таки попытаться утихомирить нас.
We are too many, and Willy stands there too formidably trumpeting before him. Но нас слишком много, и Вилли слишком уж оглушительно орет перед его носом.
And who can say what these undisciplined fellows may not be doing next; they may even produce bombs from their pockets. Да и кто знает, чего можно ожидать от этих дикарей, - того и гляди, они повытащат из карманов гранаты.
He beats the air with his arms as an archangel his wings. Старик машет руками, как архангел крыльями.
But no one listens to him. Но никто не обращает на него внимания.
Then suddenly comes a lull in the tumult. Вдруг шум как-то сразу спадает.
Ludwig Breyer has stepped out to the front. Людвиг Брайер выходит вперед.
There is silence. Наступает тишина.
"Mr. Principal," says Ludwig in a clear voice. "You have seen the war after your fashion-with flying banners, martial music, and with glamour. - Господин директор, - начинает своим обычным ясным голосом Людвиг, - вы видели войну другую: с развевающимися знаменами, энтузиазмом и оркестрами.
But you saw it only to the railway station from which we set off. Но вы видели ее не дальше вокзала, с которого мы отъезжали.
We do not mean to blame you. Мы вовсе не хотим вас порицать за это.