The green sheets of copper that once covered the spire have been taken away and replaced by strips of grey felt. | Зеленая медь куполов снята и заменена серым кровельным толем. |
They look mildewed and shabby, so that the church has almost the air of a factory. | Купола точно покрыты плесенью и разъедены ржавчиной, и церковь поэтому производит впечатление чуть ли не фабричного здания. |
The sheets of copper were melted down to make shells. | Медь перелита на гранаты. |
"The Lord God never dreamed of that, I'll bet," says Albert. | - Господу богу это и во сне не снилось, - говорит Альберт. |
In a winding alley to the west of the cathedral stands the two-storeyed Teachers' College. | С западной стороны собора, в тупике, стоит двухэтажное здание учительской семинарии. |
Almost opposite is the Grammar School; behind it the river and the embankment with the lime trees. | Наискосок - гимназия. Дальше - река и вал, обсаженный липами. |
Before we enlisted these buildings made up our world. | До того, как мы стали солдатами, здания эти заключали в себе весь наш мир. |
After that it was the trenches. | Их сменили окопы. |
Now we are here again. | Теперь мы снова здесь. |
But this is no longer our world; the trenches ousted it. | Но прежний мир стал нам чужим. Окопы оказались сильнее. |
In front of the Grammar School we meet our old chum, Georg Rahe. | Не доходя до гимназии, мы встречаем Георга Рахе, товарища наших детских игр. |
He was a lieutenant and had charge of a company, but on leave he only got drunk and loafed about, and took no thought for his Finals. | Он был лейтенантом и ротным командиром, имел полную возможность сдать выпускной экзамен, но во время отпуска пил и бездельничал, не помышляя об аттестате зрелости. |
So now he is going back into Upper Second again, where already he has been twice left behind. | Поэтому ему снова приходится поступать в последний класс, в котором он уже просидел два года. |
"Is it true, Georg," I ask him, "that you've become such a crack Latin scholar up the line?" | - Ну, Георг? - спрашиваю я. - Как твои успехи? Ты, говорят, на фронте стал первоклассным латинистом? |
He laughs and stalks off on his long legs to the Grammar School. "Watch out you don't get a bad conduct mark," I shout after him. | Долговязый как цапля, он большими шагами проходит во двор гимназии и, смеясь, кричит мне вдогонку: - Смотри, как бы тебе не подцепить двойку по поведению! |
He was an airman for the last six months, and brought down four Englishmen. But I don't believe he can still demonstrate Pythagoras' theorem. | Последние полгода он служил летчиком. Он сбил четыре английских самолета, но я сомневаюсь, сумеет ли он еще доказать Пифагорову теорему. |
We go on to the Teachers' College. | Приближаемся к семинарии. |
The whole lane is teeming with uniforms. | Навстречу - сплошь военные шинели. |
Faces suddenly loom up that one has almost forgotten; names one has not heard of for years. | Всплывают лица, почти забытые, имена, годами не слышанные. |