Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 108

Автор неизвестен

"We should have had you up the line, too, you lacquered ape!" I spit. - Тебя бы в окоп посадить, обезьяна лакированная!
"You and the whole bunch here!" Тебя, да и всю эту шайку!
Then I slam to the door. Я громко хлопаю дверью.
Wolf has waited for me outside the house. Волк ждет меня на улице.
He leaps up on me. Он радостно бросается на меня.
"Come, Wolf," I say, and suddenly know that it was not the affair with the chop that made me feel so bitter; but the fact that the same vapid, self-satisfied spirit as of old should still be lording it here and giving itself airs-"Come, Wolfe," I repeat, "those are not our sort. - Идем, Волк, - говорю я, и вдруг мне становится ясно, что обозлила меня не неприятность с котлетой, а застоявшийся, самодовольный дух старого времени, который все еще царит здесь. -Идем, Волк, - повторяю я, - это чужие нам люди!
We would get along better with any Tommy, with any front-line Froggy, than with them. С любым томми, с любым французом в окопах мы столкуемся легче, чем с ними.
Come, let's go to our pals. Идем, Волк, идем к нашим товарищам!
It's better there, even if they do belch and eat with their hands. С ними лучше, хотя они и едят руками и, нажравшись, рыгают.
Corne!" Идем!
We trot along, the dog and I, we run as hard as we can, faster and faster, panting, barking, we run like mad, with shining eyes. Мы срываемся с места, собака и я, мы бежим что есть мочи, быстрей и быстрей, мы мчимся как сумасшедшие, и глаза у нас горят. Волк лает, а я тяжело дышу.
To hell with them all! But we live, eh? Wolf! Пусть все катится к чертям, - мы живем, Волк, слышишь?
We live! Мы живем!
5. 5
Ludwig Breyer, Albert Trosske and I are on our way to school. Людвиг Брайер, Альберт Троске и я направляемся в школу.
Lessons are to begin again. Так-таки пришлось нам снова взяться за учение.
We were students at the Teachers' College when the war came, but no special examination was granted to us. Мы учились в учительской семинарии, и для нас не устраивали специального досрочного выпуска.
The men of the Grammar School who went fared much better. Г имназистам, призванным на войну, повезло больше.
Most of them were able to take a special exam., either before they enlisted or when they came home on leave. Многие из них успели сдать экзамены до отправки на фронт или во время отпусков.
The remainder, who did neither the one nor the other, have now to start their schooling again like the rest of us. Karl Br?ger is one of these. Остальные, в том числе и Карл Брегер, вынуждены, как и мы, вернуться на школьную скамью.
We pass by the cathedral. Мы проходим мимо собора.