Wolf accompanies me to the house, but he must stay outside-my aunt dislikes dogs of any sort. | Волк сопровождает меня. Я вынужден оставить его на улице: тетка не любит собак. |
I ring. | Звоню. |
An elegant man in a dress-suit opens to me. | Дверь отворяет элегантный мужчина во фраке. |
"Good evening, sir," I say, rather taken aback. | Растерянно кланяюсь. |
Then it occurs to me, he must be a domestic. | Потом только мне приходит в голову, что это, верно, лакей. |
I had quite forgotten such things in the army. | О таких вещах я за время солдатчины совершенно забыл. |
The fellow looks me over, as if he were a battalion commander in civvies. | Человек во фраке меряет меня взглядом с ног до головы, словно он по меньшей мере подполковник в штатском. |
I smile, but he does not smile back. | Я улыбаюсь, но моя улыбка остается без ответа. |
When I take off my greatcoat he raises his hand as if to help me. | Когда я стаскиваю с себя шинель, он поднимает руку, словно собираясь мне помочь. |
"Why," I say, to regain his favour, "surely an old soldier can do that much for himself, eh" and I hook my things up on a peg. | - Не стоит, - говорю я, пробуя снискать его расположение, и сам вешаю свою шинелишку на вешалку, - уж я как-нибудь справлюсь. Я как-никак старый вояка! |
Without a word he takes them down again and with a superior air solemnly hangs them on a peg near by. | Но он молча, с высокомерным выражением лица, снимает мою шинель и перевешивает ее на другой крючок. |
"Poor worm!" I think to myself, and pass in. | "Холуй", - думаю я и прохожу дальше. |
Uncle Karl comes toward me, spurs clinking. | Звеня шпорами, навстречу мне выходит дядя Карл. |
He greets me condescendingly. I merely belong to the ranks. | Он приветствует меня с важным видом, - ведь я всего только нижний чин. |
I look at his flashing regimentals in astonishment. | С изумлением оглядываю его блестящую парадную форму. |
"What's on today?" I ask, by way of making a joke, "roast horse?" | - Разве у вас сегодня жаркое из конины? -осведомляюсь я, пробуя сострить. |
"Horse? how do you mean, horse?" he asks, mystified. | - А в чем дело? - удивленно спрашивает дядя Карл. |
"Well, you wearing spurs to dinner," I reply, laughing. | - Да ты вот в шпорах выходишь к обеду, - отвечаю я, смеясь. |
He gives me a sour look. | Он бросает на меня сердитый взгляд. |
Without meaning to, I seem to have touched a sore spot with him. | Сам того не желая, я, очевидно, задел его больное место. |
It is often so with these army-office pen-pushers-they are prone to swords and spurs. | Эти тыловые жеребчики питают зачастую большое пристрастие к шпорам и саблям. |
Before I can explain to him that I meant no offence, my aunt comes up rustling. | Я не успеваю объяснить, что не хотел его обидеть, как, шурша шелками, выплывает моя тетка. |