Читать «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Филип Дик

They had been sneaking up on it in an elaborate pattern, but, at the dummy's utterance, they had halted. Now they were regrouping. Солдатики подбирались к ней - осторожно, какими-то хитрыми путями; произнесенная капризным голосом команда прервала намечавшийся штурм, теперь они перегруппировывались.
"You're getting this all on tape?" Wiseman asked. - А вы снимаете все это? - спросил Уайзман.
"Oh, yes," Pinario said. - Само собой.
The model soldiers stood approximately six inches high, made from the almost indestructible thermoplastic compounds that the Ganymedean manufacturers were famous for. Изготовленные из практически неразрушимых термопластиков - гордости ганимедской индустрии - солдатики имели рост дюймов шесть или около того.
Their uniforms were synthetic, a hodgepodge of various military costumes from the Moons and nearby planets. Их чисто вымышленная форма представляла собой дикую мешанину военного обмундирования Спутников и внутренних планет.
The citadel itself, a block of ominous dark metal-like stuff, resembled a legendary fort; peepholes dotted its upper surfaces, a drawbridge had been drawn up out of sight, and from the top turret a gaudy flag waved. Сама крепость, мрачное угловатое сооружение из чего-то вроде металла, напоминала форт -древнее, известное из книжек военное укрепление; по верхнему краю стен -многочисленные смотровые щели, подъемный мост убран, на верхней башенке - яркий, аляповатый флажок.
With a whistling pop, the citadel fired a projectile at its attackers. The projectile exploded in a cloud of harmless smoke and noise, among a cluster of soldiers. Резкий хлопок и свист, это крепость выстрелила в своих противников; снаряд громко, но безвредно взорвался посреди группы солдатиков, взметнулся клуб дыма.
"It fights back," Wiseman observed. - Сопротивляется, - заметил Уайзман.
"But ultimately it loses," Pinario said. Но все равно в конце концов сдается, - сказал Пинарио.
"It has to. - Так надо.
Psychologically speaking, it symbolizes the external reality. Психологически она символизирует внешний мир.
The dozen soldiers, of course, represent to the child his own efforts to cope. Ну а солдатики, само собой должны олицетворять старания ребенка совладать с этим самым миром.
By participating in the storming of the citadel, the child undergoes a sense of adequacy in dealing with the harsh world. Участвуя в штурме, ребенок начинает чувствовать, что способен вступать во взаимоотношения с грубой действительностью.
Eventually he prevails, but only after a painstaking period of effort and patience." В конце концов он побеждает, но лишь ценой долгих, терпеливых усилий.
He added, "Anyhow, that's what the instruction booklet says." He handed Wiseman the booklet. Во всяком случае, так говорится в инструкции, -добавил он, передавая Уайзману яркий буклет.
Glancing over the booklet, Wiseman asked, "And their pattern of assault varies each time?" - Так что же, схема атаки каждый раз меняется? -спросил Уайзман, бегло пролистав брошюрку.
"We've had it running for eight days now. The same pattern hasn't cropped up twice. - Они у нас воюют уже восемь дней подряд, и схема ни разу не повторилась.
Well, you've got quite a few units involved." В общем-то неудивительно, в этой игре очень много элементов.