Читать «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 25
Филип Дик
"They don't know Monopoly," Hauck said to himself, "so this screwball game doesn't seem strange to them." | "Они не знакомы с "Монополией", - сказал себе Джо Хок. - Вот и не видят ничего странного в этой дурацкой игре". |
Anyhow, the important thing was that the kids enjoyed playing Syndrome; evidently it would sell, and that was what mattered. | Как бы там ни было, дети играли в "Синдром", и играли с удовольствием; значит, ее будут покупать, а это - самое главное. |
Already the two youngsters were learning the naturalness of surrendering their holdings. | Тем временем двое детей учились расставаться со своей собственностью. |
They gave up their stocks and money avidly, with a kind of trembling abandon. | Они отдавали деньги и акции легко, охотно, даже, как это ни странно, жадно. |
Glancing up, her eyes bright, Lora said, "It's the best educational toy you ever brought home, Dad!" | - Это самая лучшая учебная игра, какую ты когда-нибудь приносил, папочка! Глаза Лоры сияли восторгом. |