Читать «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Филип Дик

His conscience was clear on that item; every tester in the labs knew the special instructions handed down by the Cheyenne Government on the Dangers of Contamination from Culture Particles Hostile to Innocent Urban Populations, a typically muddy ukase from officialdom. Тут его совесть была чиста. Каждый испытатель знал специальную инструкцию Шайенского[4] правительства "Об Опасностях Загрязнения Мирного Городского Населения Вкраплениями Враждебной Культуры" - абсолютно неудобоваримый бюрократический "указ", как выражаются русские "товарищи".
He could always-legitimately-fall back and cite the number of that directive. Теперь при задержках в работе всегда можно было сослаться на номер этого бюрократического шедевра.
"I've got them off by themselves," he said, walking over to accompany Wiseman, "due to the special danger involved." - С ними работают особо, - пояснил он. - В связи с особой опасностью.
"Let's have a look," Wiseman said. - Давай взглянем, - предложил Уайзман.
"Do you believe there's anything in this caution, or is it more paranoia about 'alien milieux'?" - Кстати, ты как считаешь, есть что-нибудь во всех этих предосторожностях или просто очередной психоз насчет "враждебной среды"?
Pinario said, "It's justified, especially where children's artifacts are concerned." - Думаю, лучше уж перестраховаться, - пожал плечами Пинарио. - Особенно когда дело касается детей.
A few hand-signals, and a slab of wall exposed a side room. Несколько движений рукой - и массивный блок стены, отгораживавшей соседнее помещение, отъехал в сторону.
Propped up in the center was a sight that caused Wiseman to halt. От зрелища, открывшегося их глазам, Уайзман немного опешил.
A plastic life-size dummy of a child, perhaps five years in appearance, wearing ordinary clothes, sat surrounded by toys. Посреди комнаты в окружении игрушек сидел пластиковый манекен ребенка лет пяти в самой обычной детской одежде.
At this moment, the dummy was saying, - Мне надоело, - проговорил манекен.
"I'm tired of that. Do something else." - Сделайте что-нибудь еще.
It paused a short time, and then repeated, "I'm tired of that. Do something else." The toys on the floor, triggered to respond to oral instructions, gave up their various occupations, and started afresh. По всей видимости, игрушки, разложенные на полу, управлялись голосом; бросив прежние свои занятия, они начали все заново.
"It saves on labor costs," Pinario explained. - Экономим лабораторные расходы, - объяснил Пинарио.
"This is a crop of junk that's got an entire repertoire to go through, before the buyer has his money's worth. - Тут у нас - хлам самой новейшей модели, покупатель получает за свои денежки целый репертуар различных представлений.
If we stuck around to keep them active, we'd be in here all the time." Если бы мы приводили их в действие сами, пришлось бы торчать здесь днем и ночью.
Directly before the dummy was the group of Ganymedean soldiers, plus the citadel which they had been built to storm. Прямо перед говорящим пупсом располагалась группа ганимедских солдатиков и предмет их воинственного пыла - крепость.