"Come down to the lab and I'll show you." | - Пойдемте в лабораторию, я покажу. |
Arguing all the way, Fowler accompanied him to the lab. | По пути Фаулер не утихал ни на секунду. |
"You have no concept of the capital some of these firms have invested in this stuff!" he was saying as they entered. | - Да вы хоть представляете себе, - говорил он, входя в лабораторию, - сколько денег угрохали некоторые фирмы на эту дребедень? |
"For every product you've got represented here, there's a ship or a warehouse full on Luna, waiting for official clearance so it can come in!" | Ведь за каждой из этих игрушек, с которыми вы тут возитесь, - набитый под завязку склад на Луне, а то и корабль, болтающийся в космосе, и все они ждут вашего милостивого разрешения на ввоз! |
Pinario was nowhere in sight. So Wiseman used his key, by-passing the hand-signals that opened up the testing room. | Пинарио куда-то запропастился, так что Фаулеру пришлось обойтись без сигналов рукой, открывавших вход соседнего помещения, и воспользоваться вместо этого своим ключом. |
There, surrounded by toys, sat the dummy that the lab men had built. Around it the numerous toys went through their cycles. | Неутомимый ребенок сидел на прежнем месте, многочисленные игрушки, окружавшие его, все так же занимались своими делами. |
The racket made Fowler wince. | Шум, стоявший в комнате, заставил Фаулера болезненно сморщиться. |
"This is the item in particular," Wiseman said, bending down by the citadel. A soldier was in the process of squirming on his belly toward it. | - Я имел в виду вот эту модель. - Уайзман склонился над крепостью; одна из пластиковых фигурок подползала к ней на животе. |
"As you can see, there are a dozen soldiers. | - Как вы видите, всего солдатиков двенадцать. |
Given that many, and the energy available to them, plus the complex instruction data-" | Если принять во внимание их количество, значительный запас энергии и сложность инструкции... |
Fowler interrupted, "I see only eleven." | - А я вижу только одиннадцать, - прервал его Фаулер. |
"One's probably hiding," Wiseman said. | - Наверное, один куда-нибудь спрятался, -отмахнулся Уайзман. |
From behind them, a voice said, "No, he's right." Pinario, a rigid expression on his face, appeared. | - Нет, он прав. - Откуда-то сзади появился Пинарио, на его лице застыла тревога. |
"I've been having a search made. One is gone." The three men were silent. | - Я только что все обыскал. Один куда-то делся. Никому не хотелось говорить. Первым нарушил молчание Уайзман. |
"Maybe the citadel destroyed him," Wiseman finally suggested. | - А может, его уничтожила крепость? |
Pinario said, "There's a law of matter dealing with that. | - Но ведь есть еще законы сохранения, - возразил Пинарио. |
If it 'destroyed' him-what did it do with the remains?" | - Пусть "уничтожила", но что она сделала с останками? |
"Possibly converted him into energy," Fowler said, examining the citadel and the remaining soldiers. | - Ну, может, преобразовала в энергию, - не очень уверенно предположил Фаулер, разглядывая крепость и уцелевших солдатиков. |