He might have hauled himself up to the crest. | Он поднялся на гребень горы. |
He might have heard the dogs in the Marienhutte, and found shelter. | Он услышал бы, как в Мариенхютте лают собаки, его бы приютили там. |
He might have gone on, down the steep, steep fall of the south-side, down into the dark valley with its pines, on to the great Imperial road leading south to Italy. | Он пошел бы дальше, вниз по крутому, очень крутому южному склону и спустился бы в темную долину, где растут сосны, вышел бы на Великую Имперскую дорогу, ведущую на юг, в Италию. |
He might! | Мог бы! |
And what then? | И что дальше? |
The Imperial road! | Имперская дорога! |
The south? | На юг? |
Italy? | В Италию? |
What then? | А потом куда? |
Was it a way out? | Разве это был выход? |
It was only a way in again. | Это вновь был вход! |
Birkin stood high in the painful air, looking at the peaks, and the way south. | Биркин стоял высоко в горах, на морозном воздухе и смотрел на горные пики и на дорогу на юг. |
Was it any good going south, to Italy? | Стоило ли двигаться на юг, в Италию? |
Down the old, old Imperial road? | По древней, как мир, Имперской дороге? |
He turned away. | Он отвернулся. |
Either the heart would break, or cease to care. | Его сердце либо разорвется, либо наполнится равнодушием. |
Best cease to care. | Лучше бы оно наполнилось равнодушим! |
Whatever the mystery which has brought forth man and the universe, it is a non-human mystery, it has its own great ends, man is not the criterion. | Какая бы мистическая сила ни породила человека и всю вселенную, она была божественной, у нее были свои божественные цели и от человека здесь ничто не зависит. |
Best leave it all to the vast, creative, non-human mystery. | Лучше оставить все на усмотрение великой созидательной нечеловеческой загадки. |
Best strive with oneself only, not with the universe. | Лучше бороться только с самим собой, а не со всей вселенной. |
' God cannot do without man.' | "Богу не обойтись без человека". |
It was a saying of some great French religious teacher. | Так когда-то сказал некий великий проповедник. |
But surely this is false. | Но это ведь истинная ложь. |
God can do without man. | Бог вполне может обойтись без человека. |
God could do without the ichthyosauri and the mastodon. | Смог же он обойтись без ихтиозавров и мастодонтов. |