Take yourself away, you are out of place-' | Убирайся отсюда, ты здесь лишний! |
He stood back a little, and left her standing there, statue-like, transported into the mystic glowing east. | Он немного отступил назад, предоставив ей стоять там, точно статуя, и восторженно смотреть на волшебный сияющий восток. |
Already the rose was fading, large white stars were flashing out. | Но розовые небеса уже увядали, засверкали крупные белые звезды. |
He waited. | Он ждал. |
He would forego everything but the yearning. | Он отказался бы от всего, только не от своей тоски. |
'That was the most perfect thing I have ever seen,' she said in cold, brutal tones, when at last she turned round to him. 'It amazes me that you should want to destroy it. | - Это самая прекрасная картина, которую я когда-либо видела, - сказала она холодно и грубо, в конце концов, поворачиваясь к нему. - Меня удивляет, что тебе хочется это уничтожить. |
If you can't see it yourself, why try to debar me?' | Если ты сам не видишь эту красоту, так хотя бы не мешай мне. |
But in reality, he had destroyed it for her, she was straining after a dead effect. | На самом деле, он все уже уничтожил, но она пыталась удержать угасавшее впечатление. |
'One day,' he said, softly, looking up at her, 'I shall destroy YOU, as you stand looking at the sunset; because you are such a liar.' | - Когда-нибудь, - мягко сказал он, глядя на нее, -когда ты будешь смотреть на закат, я уничтожу тебя. Потому что ты насквозь лжива. |
There was a soft, voluptuous promise to himself in the words. | В этих словах он сам давал себе мягкое, чувственное обещание. |
She was chilled but arrogant. | Она похолодела, но все так же продолжала сопротивляться. |
'Ha!' she said. 'I am not afraid of your threats!' | - Ха! - сказала она. - Не боюсь я твоих угроз! |
She denied herself to him, she kept her room rigidly private to herself. | Она больше не позволяла ему находиться рядом, она решила жить отдельно, в ее комнате было место только для нее одной. |
But he waited on, in a curious patience, belonging to his yearning for her. | Но он с удивительным терпением выжидал, оставаясь верным своей тяге к этой женщине. |
'In the end,' he said to himself with real voluptuous promise, 'when it reaches that point, I shall do away with her.' | "Однажды, - давал он себе твердое, наполнявшее его восторгом, обещание, - когда наступит край, я с ней разделаюсь!" |
And he trembled delicately in every limb, in anticipation, as he trembled in his most violent accesses of passionate approach to her, trembling with too much desire. | И при мысли о такой возможности по его ногам пробежала острая дрожь, такая же, как в самые неистовые минуты страсти, когда он содрогался от прилива наслаждения. |
She had a curious sort of allegiance with Loerke, all the while, now, something insidious and traitorous. | У нее же тем временем сложился интересный союз с Лерке, союз двух коварных и вероломных личностей. |
Gerald knew of it. | Джеральд об этом знал. |