Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 557

Автор неизвестен

Gudrun was silent for a few moments. Гудрун на мгновение замолчала.
'As a matter of fact, one cannot contemplate the ordinary life-one cannot contemplate it,' replied Gudrun. 'With you, Ursula, it is quite different. - Если говорить откровенно, то никто не собирается жить обыденной жизнью - такое даже не приходит в голову, - ответила Гудрун. - С тобой, Урсула, все по-другому.
You will be out of it all, with Birkin. Рядом с Биркиным ты никогда не будешь жить обыденной жизнью.
He's a special case. Он особенный.
But with the ordinary man, who has his life fixed in one place, marriage is just impossible. Но с обычным человеком, чья жизнь сосредоточена в одном месте, брак просто невозможен.
There may be, and there ARE, thousands of women who want it, and could conceive of nothing else. Хотя, возможно, и я даже в этом уверена, есть тысячи женщин, которые желают именно этого и только об этом и мечтают.
But the very thought of it sends me MAD. Но одна мысль об этом приводит меня в безумный ужас.
One must be free, above all, one must be free. Хочется быть свободной, стоять выше всего этого, человек должен быть свободным.
One may forfeit everything else, but one must be free-one must not become 7, Pinchbeck Street-or Somerset Drive-or Shortlands. Можно отказаться от всего остального, но свободу нужно сохранить - нельзя привязывать себя к Пинчбек-стрит 7, или Сомерсет-драйву или к усадьбе Шортландс.
No man will be sufficient to make that good-no man! Ни один мужчина не стоит такой жертвы - ни один!
To marry, one must have a free lance, or nothing, a comrade-in-arms, a Glckstritter. Для того, чтобы выйти замуж, нужно иметь свободую волю или не иметь ничего, для этого нужно иметь собрата по оружию, Gl?cksritter.
A man with a position in the social world-well, it is just impossible, impossible!' А человек с положением в нашем мире - это просто невозможно, невозможно!
'What a lovely word-a Glckstritter!' said Ursula. 'So much nicer than a soldier of fortune.' - Какое чудесное слово - Gl?cksritter! -воскликнула Урсула. - Гораздо красивее, чем солдат удачи.
'Yes, isn't it?' said Gudrun. 'I'd tilt the world with a Glcksritter. - Правда? - сказала Гудрун. - Я бы отправилась скитаться по миру с Gl?cksritter.
But a home, an establishment! Но иметь дом, установленные порядки!
Ursula, what would it mean?-think!' Урсула, только подумай, что это значит!
' I know,' said Ursula. Подумай!
'We've had one home-that's enough for me.' - Я понимаю, - сказала Урсула. - У меня уже был один дом - и этого мне достаточно.
' Quite enough,' said Gudrun. - Вполне достаточно, - сказала Гудрун.
'The little grey home in the west,' quoted Ursula ironically. - "Маленький серый домик на западе", - иронично процитировала Урсула.
'Doesn't it sound grey, too,' said Gudrun grimly. - Это даже звучит как-то серо, не находишь? -мрачно сказала Гудрун.