Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 52

Автор неизвестен

'Imprisoned within a limited, false set of concepts,' he cried. - Их сковывает ограниченный, ложный набор принципов, - возразил он.
But she took no notice of this, only went on with her own rhapsodic interrogation. Она не обратила внимания на его слова и продолжала свой экстатический допрос.
'When we have knowledge, don't we lose everything but knowledge?' she asked pathetically. 'If I know about the flower, don't I lose the flower and have only the knowledge? - Разве когда мы приобретаем знания, оно не лишает нас всего остального?! - горячо воскликнула она. - Если мне все известно про цветок, разве не теряю я сам цветок и не заменяю его знаниями?
Aren't we exchanging the substance for the shadow, aren't we forfeiting life for this dead quality of knowledge? Мы заменяем что-то реально существующее на призрак, мы продаем жизнь в обмен на мертвый груз знаний, не так ли?
And what does it mean to me, after all? В конце концов, что мне в этом знании?
What does all this knowing mean to me? Что значит оно для меня?
It means nothing.' Ничего.
'You are merely making words,' he said; 'knowledge means everything to you. - Ты просто бросаешься словами, - вмешался Биркин. - Знание для тебя все.
Even your animalism, you want it in your head. Взять хотя бы твою страсть к животным проявлениям, даже их ты должна пропустить через голову.
You don't want to BE an animal, you want to observe your own animal functions, to get a mental thrill out of them. Ты не желаешь становиться животным, тебе нужно наблюдать свои животные порывы и получать от этого интеллектуальное удовольствие.
It is all purely secondary-and more decadent than the most hide-bound intellectualism. Твои чувства вторичны и это намного аморальнее самого закоснелого интеллектуализма.
What is it but the worst and last form of intellectualism, this love of yours for passion and the animal instincts? Что есть эта твоя любовь к страсти и животным инстинктам, как не самое отвратительное и самое крайнее проявление интеллектуализма?
Passion and the instincts-you want them hard enough, but through your head, in your consciousness. Страсть и инстинкты - да, тебе очень хочется их познать, но только пропустив через голову, через разум.
It all takes place in your head, under that skull of yours. Ты все держишь в голове, под этим черепом.
Only you won't be conscious of what ACTUALLY is: you want the lie that will match the rest of your furniture.' Только не узнать тебе, что это такое на самом деле: тебе хватит и обмана, который вполне будет соответствовать остальным твоим декорациям.
Hermione set hard and poisonous against this attack. Г ермиона приготовилась отбить его атаку жесткими и ядовитыми фразами.
Ursula stood covered with wonder and shame. Изумление и стыд пригвоздили Урсулу к месту.
It frightened her, to see how they hated each other. Ей было страшно видеть, что два человека могут так ненавидеть друг друга.
'It's all that Lady of Shalott business,' he said, in his strong abstract voice. - Все как в той балладе про "Даму с острова Шалот", - твердо, но без эмоций сказал он.