Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 21

Автор неизвестен

'Ay, after her!' cried the vulgar women below, carried suddenly into the sport. - Эй, догоняй ее! - закричала снизу какая-то простолюдинка, внезапно оказавшись во власти азарта.
She, her flowers shaken from her like froth, was steadying herself to turn the angle of the church. Невеста, с которой пеной осыпались цветы, остановилась, переводя дух, и приготовилась завернуть за угол церкви.
She glanced behind, and with a wild cry of laughter and challenge, veered, poised, and was gone beyond the grey stone buttress. Она бросила взгляд через плечо и с громким возгласом, в котором смешались и смех и вызов, развернулась, подобралась и исчезла за серым каменным контрфорсом.
In another instant the bridegroom, bent forward as he ran, had caught the angle of the silent stone with his hand, and had swung himself out of sight, his supple, strong loins vanishing in pursuit. В следующую секунду жених, все так же устремившись вперед всем телом, на бегу ухватил рукой угол безмолвного каменного строения и рывком скрылся из виду. Последнее, что можно было увидеть, - как исчезают за углом его упругие, сильные бедра.
Instantly cries and exclamations of excitement burst from the crowd at the gate. Толпа у ворот тут же разразилась криками и восклицаниями.
And then Ursula noticed again the dark, rather stooping figure of Mr Crich, waiting suspended on the path, watching with expressionless face the flight to the church. Внимание Урсулы вновь привлекла темная, слегка сутулая фигура старшего мистера Крича, терпеливо дожидавшегося на лестнице и наблюдавшего за погоней без всяких эмоций.
It was over, and he turned round to look behind him, at the figure of Rupert Birkin, who at once came forward and joined him. Когда все закончилось, он обернулся к стоящему позади него Руперту Биркину, который немедленно присоединился к нему.
'We'll bring up the rear,' said Birkin, a faint smile on his face. - Мы вас догнали, - сказал Биркин с легкой улыбкой.
'Ay!' replied the father laconically. And the two men turned together up the path. - Да, - лаконично отозвался отец невесты, и мужчины пошли вверх по лестнице.
Birkin was as thin as Mr Crich, pale and ill-looking. Биркин, как и мистер Крич, не отличался полнотой, у него был бледный и нездоровый вид.
His figure was narrow but nicely made. В плечах он был неширок, но сложен хорошо.
He went with a slight trail of one foot, which came only from self-consciousness. Он слегка шаркал одной ногой, но это проявлялось только тогда, когда он чувствовал себя неловко.
Although he was dressed correctly for his part, yet there was an innate incongruity which caused a slight ridiculousness in his appearance. Хотя он и оделся в соответствии с отведенной ему ролью, было видно, что внутренне он ей не соответствует, и из-за этого выглядел довольно странно.
His nature was clever and separate, he did not fit at all in the conventional occasion. Он был умен, по природе своей оставался одиночкой и поэтому совершенно не вписывался в столь светское событие.
Yet he subordinated himself to the common idea, travestied himself. Тем не менее, он сумел скрыть свою натуру, решив подчиниться общему замыслу.
He affected to be quite ordinary, perfectly and marvellously commonplace. Он притворялся совершенно обычным человеком, человеком в высшей степени заурядным.