Читать «Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 18

Автор неизвестен

He would be there, surely he would see how beautiful her dress was, surely he would see how she had made herself beautiful for him. Он будет там, он обязательно увидит, как красиво ее платье, он обязательно увидит, что это для него она старалась стать еще прекраснее.
He would understand, he would be able to see how she was made for him, the first, how she was, for him, the highest. Он поймет, он сможет понять, что она предназначена для него, что она - лучшее, что приготовила ему жизнь.
Surely at last he would be able to accept his highest fate, he would not deny her. И он перестанет, наконец, противиться своей судьбе, он примет ее.
In a little convulsion of too-tired yearning, she entered the church and looked slowly along her cheeks for him, her slender body convulsed with agitation. Дрожа от судорожного и несколько затянувшегося ожидания, она вошла в церковь и медленно поискала его взглядом, слегка прикрыв глаза. Каждая клеточка ее стройного тела пульсировала от возбуждения.
As best man, he would be standing beside the altar. Шафер жениха должен находиться возле алтаря.
She looked slowly, deferring in her certainty. Она медленно посмотрела туда, оттягивая момент подтверждения своей правоты.
And then, he was not there. Его там не было.
A terrible storm came over her, as if she were drowning. Ужасная волна захлестнула ее и потянула на дно.
She was possessed by a devastating hopelessness. Она ощутила опустошающую безнадежность.
And she approached mechanically to the altar. Она не помнила, как добралась до алтаря.
Never had she known such a pang of utter and final hopelessness. Никогда еще она не чувствовала такого крайнего, вселенского отчаяния.
It was beyond death, so utterly null, desert. Эта абсолютная пустота в душе, это полное отсутствие чувств были для нее страшнее смерти.
The bridegroom and the groom's man had not yet come. Жениха и его шафера все еще не было.
There was a growing consternation outside. Снаружи росло недовольство.
Ursula felt almost responsible. Урсула чувствовала себя так, словно во всем была виновата она.
She could not bear it that the bride should arrive, and no groom. Ей была невыносима мысль, что скоро приедет невеста, а жениха еще не будет.
The wedding must not be a fiasco, it must not. Венчание не может расстроиться, просто не может!
But here was the bride's carriage, adorned with ribbons and cockades. Вот показалась украшенная лентами и кокардами карета невесты.
Gaily the grey horses curvetted to their destination at the church-gate, a laughter in the whole movement. Серые лошади весело прогарцевали через церковные ворота к отведенному им месту, самим своим движением воплощая радость.
Here was the quick of all laughter and pleasure. Вокруг сразу же столпились радостные и веселые люди.
The door of the carriage was thrown open, to let out the very blossom of the day. Дверца кареты распахнулась, чтобы выпустить виновницу торжества.