But not that-it was the whiteness he seemed to enclose as he bent forwards, rowing. | И не только это: наклоняясь вперед, налегая на весла, он, казалось, превращается в одно сплошное светящееся облако. |
He seemed to stoop to something. | Он словно преклонялся перед чем-то. |
His glistening, whitish hair seemed like the electricity of the sky. | Его сверкающие, белокурые волосы были похожи на упавшую с неба молнию. |
'There's Gudrun,' came Hermione's voice floating distinct over the water. 'We will go and speak to her. Do you mind?' | - А вон Гудрун, - отчетливо прозвучал над водой голос Гермионы. - Давай-ка подплывем к ней и поболтаем. |
Gerald looked round and saw the girl standing by the water's edge, looking at him. | Джеральд оглянулся и у кромки воды увидел девушку, которая пристально разглядывала его. |
He pulled the boat towards her, magnetically, without thinking of her. | Повинуясь магнетическому притяжению, он бессознательно направил лодку к тому месту, где она стояла. |
In his world, his conscious world, she was still nobody. | В его мире, мире его сознания, она все еще была пустым местом. |
He knew that Hermione had a curious pleasure in treading down all the social differences, at least apparently, and he left it to her. | Он знал, что Г ермиона получает странное удовольствие, сметая на своем пути все общественные барьеры - так, по крайней мере, это выглядело со стороны, - и предоставил ей возможность воспользоваться ситуацией. |
'How do you do, Gudrun?' sang Hermione, using the Christian name in the fashionable manner. 'What are you doing?' | - Здравствуйте, Гудрун, - пропела Гермиона, обращаясь к ней по имени согласно самой новой моде. - Чем вы здесь занимаетесь? |
'How do you do, Hermione? | - Здравствуйте, Гермиона. |
I WAS sketching.' | Я делаю наброски. |
'Were you?' The boat drifted nearer, till the keel ground on the bank. 'May we see? | - Правда? - Лодка подходила все ближе и ближе, и наконец уперлась носом в берег. - Можно нам посмотреть? |
I should like to SO much.' | Мне бы очень хотелось взглянуть. |
It was no use resisting Hermione's deliberate intention. | Не было смысла противостоять Гермионе, если она вознамерилась что-нибудь сделать. |
'Well-' said Gudrun reluctantly, for she always hated to have her unfinished work exposed-'there's nothing in the least interesting.' | - Ну... - неохотно промолвила Гудрун, потому что она терпеть не могла показывать свои неоконченные работы, - тут нет ничего интересного. |
' Isn't there? | - Неужели? |
But let me see, will you?' | Но можно мне все же взглянуть? |
Gudrun reached out the sketch-book, Gerald stretched from the boat to take it. | Гудрун протянула ей альбом, и Джеральд потянулся в ее сторону. |
And as he did so, he remembered Gudrun's last words to him, and her face lifted up to him as he sat on the swerving horse. | При этом ему на память пришли слова Гудрун и выражение ее лица, с которым она повернулась к нему, когда он сидел на беснующейся лошади. |