The pursuit was taken up then, by all except Alex, who was determined to liberate me. | Тогда они бросились в погоню за преступником, а у камина остался только Алекс, преисполненный решимости освободить меня как можно скорее. |
When I stepped out into the trunk-room, a free woman again, I could hear the chase far below. | Когда я - снова свободная женщина - вышла в кладовую, приглушенные звуки погони доносились откуда-то снизу. |
I must say, for all Alex's anxiety to set me free, he paid little enough attention to my plight. | Должна признать, что, несмотря на страстное желание освободить меня, Алекс не обратил внимания на мое бедственное состояние. |
He jumped through the opening into the secret room, and picked up the portable safe. | Он прыгнул в потайную комнату и схватил переносной сейф. |
"I am going to put this in Mr. Halsey's room, Miss Innes," he said, "and I shall send one of the detectives to guard it." | - Я отнесу это в комнату мистера Хэлси, мисс Иннес, - сказал он. - И пошлю одного из детективов стеречь его. |
I hardly heard him. | Я едва слышала молодого человека. |
I wanted to laugh and cry in the same breath-to crawl into bed and have a cup of tea, and scold Liddy, and do any of the thousand natural things that I had never expected to do again. | Мне хотелось смеяться и плакать одновременно, хотелось заползти в постель, выпить чашку чая, отругать Лидди и сделать тысячу других самых естественных вещей, которые я уже не надеялась сделать когда-либо. |
And the air! | И воздух! |
The touch of the cool night air on my face! | И дуновение прохладного ночного ветра в лицо! |
As Alex and I reached the second floor, Mr. Jamieson met us. | На втором этаже нас встречал мистер Джемисон. |
He was grave and quiet, and he nodded comprehendingly when he saw the safe. | Он казался серьезным и спокойным и при виде сейфа понимающе кивнул. |
"Will you come with me for a moment, Miss Innes?" he asked soberly, and on my assenting, he led the way to the east wing. | - Вы не можете уделить мне несколько минут, мисс Иннес? - сдержанно спросил он, а когда я кивнула, повел меня в восточное крыло. |
There were lights moving around below, and some of the maids were standing gaping down. | На первом этаже мелькали огни ручных фонарей, и сбившиеся на площадке служанки глазели вниз. |
They screamed when they saw me, and drew back to let me pass. | Завидев меня, они завизжали и расступились в стороны. |
There was a sort of hush over the scene; Alex, behind me, muttered something I could not hear, and brushed past me without ceremony. | На миг водворилась тишина, а потом Алекс пробормотал за моей спиной что-то невнятное и, бесцеремонно отодвинув меня плечом, бросился вниз. |
Then I realized that a man was lying doubled up at the foot of the staircase, and that Alex was stooping over him. | Тогда я поняла, что у подножия винтовой лестницы лежит скрюченный человек и Алекс склоняется над ним. |
As I came slowly down, Winters stepped back, and Alex straightened himself, looking at me across the body with impenetrable eyes. | Когда я медленно спустилась по ступенькам, Уинтерс отступил назад, а Алекс выпрямился и устремил на меня отрешенный взгляд. |