Читать «Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели» онлайн - страница 422
О.Генрі
386
Вельзевул — у Старому Заповіті — сірофінікійське божество “Баал-зебуб” (володар мух), у Новому Заповіті — Веєльзевул, господар дому, прізвисько князя бісів, одне з імен сатани.
387
“Дама з камеліями” — драма французького письменника і драматурга Александра Дюма-сина (1824—1895). В оригіналі новели О.Генрі згадується Камілла — головна героїня цієї драми.
388
Лоля Монетц, — Марія Долорес Еліза Розаліна Джілберт (1818— 1861) — ірландська авантюристка, “іспанська” танцюристка, що була фавориткою баварського короля Людовіка І.
389
Заза — героїня однойменної французької п’єси, актриса.
390
... Картер у ролі “Зази”... — міс Леслі Картер, справжнє ім’я якої Карліна Луїза Дадлі (1862—1937) — видатна американська актриса, чий талант високо оцінювали сучасники, називаючи “американською Сарою Бернар”.
391
Zut! Zut — вигук (франц.), що приблизно відповідає українському “Е, начхать!”
392
(A Philistine in Bohemia)
Дата написання остаточно не з’ясована.
393
Transit gloria mundi — минає земна слава (лат.).
394
Табльдот — загальний стіл у деяких готелях, пансіонатах і ресторанах, коли сніданок, обід та вечеря подаються для всіх мешканців або постійних відвідувачів у визначений час і за єдиним меню.
395
П’яте Авеню — фешенебельна частина Нью-Йорку, де мешкали мільйонери. Вочевидь, автор натякає на погоню американських нуворишів за титулованими зятями.
396
... щоденне айрімсью — тушкована баранина з картоплею.
397
Одна з Кіплінгових поем... — Редьярд Кіплінг (1865—1936) — відомий англійський письменник.
398
amore — кохати (італ.).
399
Бастилія — найвідоміша французька фортеця-тюрма, штурм якої став початком Французької буржуазної революції (14 липня 1789 р.).
400
bon mot — дотеп (франц.).
401
... Ельдорадо доброго клярету — сорт вина
402
танталові муки — страждання, спричинені спрагою та голодом, які неможливо втамувати. Тантал — у давньогрецькій міфології лідійський цар, який прогнівив богів і був приречений ними на вічні муки: стоячи по горло у воді і маючи перед очима плоди, що звисали з дерева, він не міг втамувати спрагу і голод, оскільки вода завжди відступала, коли він нахилявся, а гілка з плодами піднімалася вгору, коли він протягував руку.
403
(From Each According То His Ability)
Дата написання остаточно не з’ясована.
404
Поль Джонз — Джон Пол Джонс (1747—1792) — контр-адмірал, національний герой і засновник воєнно-морського флоту США.
405
Спекулянти з Вол-Стріту — воротили американського бізнесу.
406
Троя — стародавнє місто на північному сході Малої Азії, про яке йдеться у героїчній поемі Гомера “Іліада”. Тривалий час вважалося, що Троя — напівміфічне місто, яке в дійсності не існувало, але у 1870-х роках німецький археолог Г.Шліман під час розкопок на пагорбі Гісарлик знайшов залишки цього міста.
407
Гомер — легендарний давньогрецький поет, автор відомих епічних поем “Іліада” й “Одіссея”.