Читать «Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели» онлайн - страница 420
О.Генрі
По — Едгар Аллан По (1809—1849) — американський поет, прозаїк, критик, один із засновників детективу.
349
Ловел — Ловелл Персіваль (1855—1916) — відомий американський астроном, автор книги “Марс як притулок життя" (1908).
350
Вітмен — Волт Вітмен (1819—1892) — відомий американський поет, журналіст, есеїст.
351
Брет Гарт — Френсіс Брет Гарт (1836—1902) — американський письменник, який писав неоромантичні новели про золотошукачів, про мужність знедолених людей та згубну владу золота, а також вірші й прозові пародії.
352
Д’ю Мор’є — Джордж Дюморьє (1834—1896) — англійський письменник-фантаст і художник-ілюстратор, малюнки і карикатури якого друкувалися на сторінках газет і журналів.
353
... поема про ведмедя, якого президентові не пощастило підстрелити... — за часів президентства Теодора Рузвельта на сторінках американської преси часто обговорювалися його визначні мисливські здобутки.
354
Еспанська Армада — Непереможна Армада — іспанський флот, що був посланий у 1588 році королем Філіпом II для завоювання Англії і зазнав поразки від англійського флоту.
355
Спокутний козел — козел відпущення або цап-відбувайло — ритуальна тварина, на яку, згідно з іудейськими обрядами, покладали гріхи всього народу і під час свята Йом Киппур відпускали у пустелю або ж скидали зі скелі. Ідіома “козел відпущення” означає людину, на яку покладається відповідальність за невдачу чи поразку цілого колективу чи групи людей.
356
... мав свою Ахіллесову п’яту — мав вразливе місце. Ахіллес — у давньогрецькій міфології син фесалійського царя Пелея та морської богині Фетіди, герой Троянської війни. Щоб загартувати сина, Фетіда купала його у водах Стіксу, тримаючи за п’яту. Згодом Ахіллес став непереможним воїном, усе тіло якого, за винятком п’яти, було невразливим. Саме у п’яту і влучила стріла його запеклого ворога Паріса, що призвело до смерті героя.
357
сад Капулеті — алюзія до трагедії Вільяма Шекспіра “Ромео і Джульетта”, дія декількох сцен якої відбувається у фруктовому саду родини Капулетті; тут “сад Капулеті” означає “сад коханої”.
358
(Transients in Arcadia, 1904)
359
Едирондек — Адирондакські гори на півночі США.
360
Караван-сарай — (персидське, буквально — дім караванів), постоялий двір у містах на торгових шляхах Ближнього сходу і Середньої Азії, що славився розкошами і був надійно захищений від нападів розбійників.
361
(The Rathskeller and the Rose, 1904)
362
Октета — інструментальний музичний твір для восьми виконавців (муз. термін).
363
Ленман Томпсон — відомий актор, режисер і драматург (1833— 1911).
364
Джон Дрю — популярний американський актор (1853—1927).
365
Джим Корвет — популярний американський актор (1866—1933).
366
Терпсіхора — в античній міфології одна із дев’яти муз, покровителька наук і мистецтв, муза танців і хорового співу. У переносному значенні інколи вживається на позначення балерини і балетного мистецтва.
367
Фіоритура — орнаментальний пасаж, який прикрашає мелодію. Фіоритура застосовувалася головним чином у вокальній музиці, особливо широко — в італійській опері XVIII ст.