Читать «В поисках Пандарии» онлайн - страница 49

Сара Пайн

***

— Шторм на подходе, — объяснил он. — Надо принять меры предосторожности. Поклажу я уже закрепил.

В темноте Ли Ли не могла разглядеть его лица, но в голосе дяди ей слышалось беспокойство. Рамкахенская лодка была крепкой, но маленькой, и в открытом море не могла противостоять шторму.

Лодку вновь сильно качнуло. Волнение становилось уже опасным. Ли Ли, поморщившись, села. На юго-западе, где звезды были закрыты приближающимися тучами, она видела вспышки молний, бьющие в океан.

— Ясно, — ответила она Чэню. — Давай.

Надвигался шторм, и жесткий воющий ветер гнал перед собой холодную завесу дождя. Вокруг пандаренов бушевали громадные волны, грозясь поглотить их лодку. Чэнь и Ли Ли что было сил направляли лодку вдоль накатывающихся волн, борясь со стихией.

Небо прорезала молния. Она ударила в воду рядом с лодкой и лишь по чистой случайности не задела мачту. Затем, словно пушечный залп, ударил гром. Ли Ли вздрогнула — они чуть было не погибли.

Ли Ли потянулась к нему, но судно резко дернулось, швырнув ее на планшир. Чэнь отчаянно звал ее, что было мочи протягивая руку.

Лодку подбросило. Ли Ли и Чэнь, замешкавшись, неудачно подставились под волну. Их суденышко накренилось, словно повозка в крутом повороте. Чэнь поскользнулся на мокрой деревянной палубе и, спасая свою жизнь, ухватился за ближайшую веревку. Вдруг сзади он услышал крик Ли Ли. Душа Чэня ушла в пятки.

— Ли Ли! — закричал он, что было сил пытаясь встать. Ли Ли тоже отчаянно цеплялась за веревку, и Чэнь молился, чтобы она не выскользнула у нее из лап. Сам он не мог отпустить свою снасть, пока лодка не выровняется. Но волны накатывались одна за другой, и маленькая тол’вирская посудина накренилась так, что могла опрокинуться в любую секунду.

Наконец, волна пошла на спад, и лодка стала выравниваться. Когда правый борт более-менее поравнялся с левым, Чэнь смог держаться на ногах и обернулся, чтобы помочь племяннице. Ли Ли потянулась к нему, но судно резко дернулось, швырнув ее на планшир. Чэнь отчаянно звал ее, что было мочи протягивая руку.

— Ли Ли!

***

Но было слишком поздно, и он уже ничего не мог поделать. Веревка выскальзывала из лап Ли Ли. Она моргнула, на миг потеряла сознание и сорвалась в воду.

— Ли Ли! — прокричал Чэнь в третий раз, но между лодкой и его племянницей поднялась волна, а когда она схлынула, Ли Ли уже не было видно.

В небе над Шэнь-Цзынь Су не было ни единого облачка. Солнце опустилось за горизонт, и последние лучи света постепенно окрашивались в цвет индиго. В середине острова у Великой библиотеки стоял Чонь По, сжимая в руке два бумажных листа.

В этой библиотеке любила бывать его дочь. Там Ли Ли зарывалась в стопки книг и писем и часами читала, впитывая в себя все знания, какие только могла найти. Книги заставили ее мечтать и грезить о несбыточном, но они же дали ей надежду и цель в жизни.

— Не волнуйся так, По. — Мэй прикоснулась к его лапе своей и одобряюще улыбнулась. — Отправляй.

За день до того к ним пришли последние письма Чэня и Ли Ли — прилетели на волшебном ветерке, созданном силой старинного пандаренского фокуса, происхождение которого давно уже исчезло у всех из памяти. Чонь По не спал всю ночь, составляя ответ.