Читать «В поисках Пандарии» онлайн

Сара Пайн

Сара Пайн

"В поисках Пандарии"

Глава 1

— И как только вагонетка начала подниматься по склону, на меня прыгнул злобный зеленый гоблин! — Ли Ли Буйный Портер скрючила пальцы на уровне лица, что есть сил пытаясь изобразить рычащего гоблина. Она наклонилась к молодым пандаренам, расположившимся на склоне холма, чтобы привлечь их внимание.

Одна из девочек перевернулась на спину, громко похрапывая. Из уголка ее рта капнула слюна, смочив белый мех на щеке. Юный пандарен слегка приподнял голову – его глаза в обрамлении черных колец едва показались из-за страниц книги – и снова погрузился в чтение. Кто-то демонстративно зевнул. Все остальные, кто сидел достаточно близко к Ли Ли и хорошо ее слышал, всем своим видом выражали скуку. Даже Шисай, родной брат Ли Ли, намеренно не обращал внимания на сестру, срывая травинки и связывая их в узлы.

— Но я так толкнула этого гоблина в грудь, что он вылетел из вагонетки, да прямо в стену. И взорвался! Ба-бах!

Кто-то кашлянул.

— Ну хорошо, зелье его взорвалось, — поправилась Ли Ли, повысив голос. — Но ведь здорово же было!

— Мы знаем, Ли Ли, знаем, — ответил один из детей, с рассеянным видом рисуя пальцем закорючки на земле. — Слышали это уже миллион раз.

— Чэнь, может, ты нам расскажешь историю— с надеждой спросил другой малыш.

— Хм… — Чэнь, сидевший под ветвями огромной магнолии и расставлявший на одеяле керамические кружки, посмотрел вверх. Солнечный свет, пробиваясь сквозь ветви, золотил мех отдыхающих пандаренов. В этот прекрасный, теплый денек почти все решили провести время на верхнем склоне могучего панциря Шэнь-Цзынь Су, купаясь в лучах солнца.

— Расскажи, как ты перепил четырех дворфов на Заоблачном пике!

— Эй, ну я же рассказываю! — раздраженно прервала маленького пандарена Ли Ли. — В Стальгорне я встречалась с королем Магни, и...

Малыш закатил глаза. — Ли Ли, да сколько же можно про короля Магни! Пусть расскажет Чэнь!

Ли Ли злобно фыркнула и открыла, было, рот, чтобы возразить…

— Ну-ну, что вы, у Ли Ли полно хороших историй, — успокоил всех Чэнь. — Только ты в одном ошибся, юный пандован, — он заговорщицки подмигнул. — Дворфов было не четверо, а пятеро. – Все дети одобрительно рассмеялись, а Ли Ли сердито нахмурилась. Чэнь сделал вид, что не заметил ее реакции.

— И кстати о выпивке, вы заставили меня полностью позабыть о манерах. Мне крайне неловко за это не самое лучшее пиво, — извинился он перед взрослыми пандаренами, наполняя кружки. — Увы, на Великой Черепахе растет не все для должного хмелеварения.

— Я не сомневаюсь, Чэнь, что пиво все равно превосходное, — ответила ему одна из старейшин, грациозно принимая свою кружку. — Как же чудесно, что вернулся наш первейший хмелевар! Нам так тебя не хватало.

— Премного благодарю, — ухмыльнулся Чэнь.

— Ну же, Чэнь, расскажи нам интересную историю! — закричал один из детей.

— Минуточку. Позвольте мне сначала угостить ваших родителей. Потом я вам, дети, заварю чай, и мы поболтаем.

— А меня как-то чуть не съел огр, — заметила Ли Ли. — Было очень страшно!

— Мы знаем, Ли Ли! Может, помолчишь уже— запротестовал другой малыш. — Вот у Чэня полно историй, которых мы еще не слышали.