Читать «В поисках Пандарии» онлайн - страница 33

Сара Пайн

Ли Ли никогда прежде не думала, что видения, вызываемые жемчужиной, могли быть галлюцинациями, но, вспоминая пережитое за последние несколько недель, готова была поверить и в это. Прибыв в Прибамбасск, она не сомневалась, что, благодаря связям Кателины, легко сможет нанять корабль, на котором они с Чэнем наконец-то отправятся на юг в поисках Пандарии. Но даже с рекомендациями знаменитой авантюристки найти капитана, готового на такое плавание, оказалось невозможно. Ли Ли опять обратилась за советом к жемчужине, и та показала ей путь через Танарис, за горы, в край под названием Ульдум. И тогда они с Чэнем отправились в Ульдум, купив себе место в экспедиции дворфов из Лиги исследователей.

— За день-другой, значится, до границы дойдем, — заметила Фелия, нарушив тишину.— А что вы в Ульдуме делать-то будете

— Пойдем в город, - сказал Чэнь.

— А, в Рамкахен

— Э-э... ну да, Рамка-а... хен, — ответила, запнувшись, Ли Ли. Названия города она не знала. — Это ведь на берегу озера, да

— Ну, на северном берегу вроде как,— согласилась Фелия. — Назван в честь племени, которое там живет.

— Тол'виры — заметил Чэнь. Фелия кивнула, и он продолжил, — А ты много о них знаешьЯ — очень мало.

— Ну, — задумчиво начала Фелия, — тол'виры — они вроде кентавров, только не лошади, а кошки большие.

Чэнь завороженно приподнялся.

— Как интересно!

— Ага, — заметила дворфийка. — Я в Рамкахене прежде была, видела. В общем, они разделяются по племенам, а у племен те же названия, что у городов, в которых они живут. В Рамкахене, значит, рамкахены. Были еще два племени, неферсеты и орсисы, но их уж нет почти.

— А что с ними стало— спросила Ли Ли.

Фелия печально покачала головой.

— Война. Гражданская. Теперь, считай, остались одни рамкахены.

— Ужасно, — негромко заметил Чэнь.

— Верно, — согласилась Фелия. — Я в городе-то и не была с тех пор, как война закончилась, так что и не знаю теперь, чего там творится, но помню, что место было мрачное. Красивое, но грустное очень.

Троица замолчала и безмолвно сидела на мягко покачивающейся повозке, следя за тяжелой поступью верблюда, поднимавшегося на очередную дюну. Приближаясь к вершине, они услышали громкий выкрик. Далгин, предводитель каравана, кричал остальным странникам.

— Там, в подножье, видна Долина Кактусов! Недалеко уж до Ульдума!

Волнение Далгина передалось всем, и Ли Ли, Чэнь и Фелия заулыбались, несмотря на грустный разговор, который только что у них состоялся. Ли Ли в радостном предвкушении почувствовала, как по ее спине побежали мурашки. Описания Ульдума не было ни в одном из писем Чэня.

***

Когда караван дошел до долины, настроение у всех поднялось. Песок сменился твердой почвой, и повозки покатились быстрее. Перед ними высились суровые горы, в расселине открывалась тянущаяся дальше дорога.

Далгин решил не оставлять без комментариев ни одной подробности.

— К проходу подходим! — прокричал он. — К вечеру у лагеря будем!

Караван споро двинулся навстречу тени, простиравшейся вдоль подножия крутых горных склонов. Наверху высились огромные статуи-стражи: они были даже больше, чем во сне Ли Ли. Вспомнив свой кошмар, Ли Ли содрогнулась, но изваяния остались недвижимы — грандиозные исполины, не несущие угрозы.