Читать «В поисках Пандарии» онлайн - страница 32

Сара Пайн

Волна подняла ее на своем гребне, и Ли Ли заглянула в глубину вод. К ней плыл другой пандарен, попавший в тот же бушующий океан, и звал ее по имени.

— Мама! — закричала Ли Ли.

Сю Ли звала дочь. Ли Ли потянулась к матери обеими лапами, уже не пытаясь удержаться на воде. Волна под ней прекратила свой бег и обрушилась вниз, рассыпавшись на брызги. Ли Ли полетела вниз, опередив ужасающе огромный вал воды. Лицо ее матери было все ближе, а за Ли Ли ревел чудовищный поток воды — могила не хуже тех, что роют на суше.

***

Что-то обдало голову Ли Ли фонтаном брызг и заставило ее очнуться. Она попыталась встать, потеряла равновесие и рухнула обратно, рассыпав снаряжение.

— Ли Ли— озадаченный голос Чэня успокоил ее, уняв панику. — Ты в порядке

Ли Ли села — на этот раз осторожно — и протерла глаза. Ее разум понемногу отделял реальность от выдумки. Она была в повозке, пересекавшей Танарис в составе дворфийского каравана, направлявшегося в Ульдум.

— Ага, — пробурчала она, еще не вполне очнувшись от сна и кошмаров. — Сон плохой.

В ее памяти вдруг всплыл образ отчаявшейся матери, и она содрогнулась.

— Я так и понял. Ты все время ворочалась. Бурдюк опрокинула, — Чэнь показал ей бурдюк, на кожаном боку которого, там, где пролилась вода, была замета темная полоска. 

Ли Ли прижала ладонь ко лбу, пытаясь как-то отшутиться, но на ум ничего не шло.

— Что тебе снилось- спросил Чэнь. — Не хочешь рассказать

— Сначала все было как в том видении, которое жемчужина показала мне в Прибамбасске. Я шла через Танарис. Я видела оазис и проход со статуями. А потом... — Ли Ли вдруг умолкла. Чэнь терпеливо ждал.

— Потом начался кошмар. Я... попала в штормовое море, - закончила она.

Чэнь не стал выпытывать подробности.

— Все хорошо, Ли Ли, — сказал он. Его присутствие утешало Ли Ли больше, чем она готова была признать.

Затем они оба выбрались в переднюю часть повозки, откинули тканый навес и залезли на деревянное сиденье рядом с возницей, дворфийкой по имени Фелия, чьи темные волосы были обильно тронуты сединой. Повсюду, насколько хватало глаз, тянулись бесконечные золотые пески Танариса. Унылый пейзаж разнообразил лишь горный хребет на юго-западе, появившийся перед глазами путешественников за несколько дней до того, когда они перевалили через дюны. Мысль о том, что караван подходит все ближе к краю пустыни, придавала сил всей компании.

Повсюду, насколько хватало глаз, тянулись бесконечные золотые пески Танариса. Унылый пейзаж разнообразил лишь горный хребет на юго-западе, появившийся перед глазами путешественников за несколько дней до того, когда они перевалили через дюны. Мысль о том, что караван подходит все ближе к краю пустыни, придавала сил всей компании.

— Ну, ты как, девочка— ласково поинтересовалась Фелия у Ли Ли. — Ты, кажись, спала-то не очень.

— Ей снился плохой сон, — ответил Чэнь прежде, чем Ли Ли успела сказать хоть что-нибудь.

— Немудрено, здешняя жара на голову плохо влияет, — заметила Фелия, и, как бы подчеркивая сказанное, слегка хлопнула верблюжьими поводьями о бедра. — Кошмары от нее, галлюцинации.