Читать «В поисках Пандарии» онлайн - страница 10

Сара Пайн

Ли Ли осторожно поднялась, опираясь на руки и с тревогой ожидая очередного толчка. Она прижала одну руку к тому месту на голове, которым она ударилась при падении. Боль отдавалась толчками, и Ли Ли поняла, что к вечеру на голове будет шишка. Кривясь от боли, она гадала, что же такое стряслось с черепахой. Неужели Шэнь-Цзынь Су случайно проглотила кита

Ли Ли внимательно вгляделась в воду, бережно потирая голову. Вокруг черепахи кружились небольшие пенистые водовороты — знак того, что ей ничего не померещилось. Она осторожно стояла, но перед глазами у нее все по-прежнему плыло.

Ли Ли моргнула, не веря своим глазам. В море вдруг показался белый клочок слишком правильной формы, чтобы его можно было принять за пену. Скорее, он походил на парус маленькой рыбацкой джонки. Глаза ее не обманули. Лодка качалась, плывя на волнах, и на носу ее были отчетливо видны пандаренские знаки.

Джонка потихоньку приближалась. Ее мачта была сломана, а парус с одной стороны обвис и не ловил ветер, так что капитану приходилось постоянно подгонять свое охромевшее судно веслом. Где-то в дюжине ярдов от берега он выпрямился, убрав со лба потертую соломенную шляпу, и радостно помахал Ли Ли, крича ей через воду.

— О, здравствуй! Не поверишь, но я давно уже не видел солнца. Какое голубое небо! И запах такой свежий, совсем не рыбный!

Странное заявление лишило Ли Ли дара речи. Она изумленно подняла брови и молча смотрела, как лодка проскользила несколько последних футов до берега и мягко ткнулась в землю. Рыболов легко перемахнул через борт и снова помахал Ли Ли рукой, широко улыбаясь. Рот у Ли Ли от удивления раскрылся до предела. Она сразу же забыла про жуткую боль в ушибленной голове.

Это вернулся Ваньйо, тот самый давно пропавший рыбак.

***

— Так ты и правда все это время был внутри Шэнь-Цзынь Су

— Угу! — радостно ответил Ваньйо. — Проглотила она меня. Да мне и убираться оттуда было вроде как и незачем.

Ли Ли крепко прижала ухо к двери — так крепко, что невольно вздрогнула от боли, надавив на место ушиба. Голову пришлось чуть отодвинуть. Так ей был хуже слышен разговор старейшин с Ваньйо, но зато меньше болела голова. Сквозь деревянные доски двери слышалось цоканье языком. Ли Ли явственно представила, как старые тучные пандарены качают головами, и едва подавила смешок.

— В любом случае, — Ли Ли узнала голос своей прабабушки Мэй, такой не спутаешь, — надо решить, что делать с этой штукой, которую ты привез.

— Я даже и не знаю, — Ли Ли как будто воочию увидела, как Ваньйо пожимает плечами. — Может, это хрустальный шар какой. Он мне всегда показывал, где больше всего рыбы. А это там, где я и был — в черепахе!

Он хохотнул. Кто-то неразборчиво пробормотал что-то насмешливое, судя по последовавшим фырканьям и смешкам.

— Это не похоже ни на хрустальный шар, ни на какой-нибудь волшебный артефакт из тех, что я видел, — голос принадлежал Чонь По, и Ли Ли замерла, слыша, как колотится в груди сердце. Отец будет в ярости, если узнает, что она подслушивала на собрании.