"I am only good to you." | - Это я только к тебе добрый. |
But he added distinctly, simply, and thoughtfully: | Но тотчас же добавил, простодушно и задумчиво: |
"Yes, it is true that I am good to every one, only I do not show it. | - А пожалуй, верно, я ко всем добрый. |
It does not do to show that to people, or they will be all over you. | Только не показываю этого, нельзя это показывать людям, а то они замордуют. |
They will crawl over those who are kind as if they were mounds in a morass, and trample on them. | На доброго всякий лезет, как бы на кочку в болоте... И затопчут. |
Go and get me some beer." | Иди, принеси пива... |
Having drunk the bottle, he sucked his mustache and said: | Выпив бутылку, стакан за стаканом, он обсосал усы и сказал: |
"If you were older, my bird, I could teach you a lot. | - Будь ты, птица, побольше, то я бы многому тебя научил. |
I have something to say to a man. I am no fool. | Мне есть что сказать человеку, я не дурак... |
But you must read books. | Ты читай книги, в них должно быть всё, что надо. |
In them you will find all you need. They are not rubbish - books. | Это не пустяки, книги! |
Would you like some beer?" | Хочешь пива? |
"I don't care for it." | - Я не люблю. |
"Good boy! | - Добре. |
And you do well not to drink it. | И не пей. |
Drunkenness is a misfortune. | Пьянство - это горе. |
Vodka is the devil's own business. | Водка - чортово дело. |
If I were rich, I would spur you on to study. | Будь я богатый, погнал бы я тебя учиться. |
An uninstructed man is an ox, fit for nothing but the yoke or to serve as meat. All he can do is to wave his tail." | Неучёный человек - бык, его хоть в ярмо, хоть на мясо, а он только хвостом мотае... |
The captain's wife gave him a volume of Gogol. I read | Капитанша дала ему том Гоголя, я прочитал |
"The Terrible Vengeance" and was delighted with it, but Smouri cried angrily: | "Страшную месть", мне это очень понравилось, но Смурый сердито крикнул: |
"Rubbish! A fairy-tale! | - Ерунда, сказка! |
I know. There are other books." | Я знаю - есть другие книги... |
He took the book away from me, obtained another one from the captain's wife, and ordered me harshly: | Отнял у меня книгу, принёс от капитанши другую и угрюмо приказал: |
"Read Tarass' - what do you call it? | - Читай Тараса... как его? |
Find it! | Найди. |
She says it is good; good for whom? | Она говорит - хорошо... Кому хорошо? |
It may be good for her, but not for me, eh? | Ей хорошо, а мне, може, и нехорошо? |