Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 53

Максим Горький

Suddenly I heard her voice, and this is what I saw: she was seated by the footpath calmly putting away the root of a mushroom, while near her, with his tongue hanging out, stood a gray, emaciated dog. Вдруг слышу её голос и вижу: сидя на тропе, она спокойно срезает корни грибов, а около неё, вывесив язык, стоит серая, поджарая собака.
"You go away now! Go away!" said grandmother. - А ты иди, иди прочь! - говорит бабушка.
"Go, and God be with you!" - Иди с богом!
Not long before that Valek had poisoned my dog, and I wanted very much to have this one. Незадолго перед этим Валёк отравил мою собаку; мне очень захотелось приманить эту, новую.
I ran to the path. The dog hunched himself strangely without moving his neck, and, looking at me with his green, hungry eyes, leaped into the forest, with his tail between his legs. Я выбежал на тропу, собака странно изогнулась, не ворочая шеей, взглянула на меня зелёным взглядом голодных глаз и прыгнула в лес, поджав хвост.
His movements were not those of a dog, and when I whistled, he hurled himself wildly into the bushes. Осанка у неё была не собачья, и, когда я свистнул, она дико бросилась в кусты.
"You saw?" said grandmother, smiling. - Видал? - улыбаясь, спросила бабушка.
"At first I was deceived. I thought it was a dog. I looked again and saw that I was mistaken. He had the fangs of a wolf, and the neck, too. - А я вначале опозналась, думала - собака, гляжу -ан клыки-то волчьи, да и шея тоже!
I was quite frightened. 'Well,' I said, 'if you are a wolf, take yourself off!' Испугалась даже: ну, говорю, коли ты волк, так иди прочь!
It is a good thing that wolves are not dangerous in the summer." Хорошо, что летом волки смиренны...
She was never afraid in the forest, and always found her way home unerringly. Она никогда не плутала в лесу, безошибочно определяя дорогу к дому.
By the smell of the grass she knew what kind of mushrooms ought to be found in such and such a place, what sort in another, and often examined me in the subject. По запахам трав она знала, какие грибы должны быть в этом месте, какие - в ином, и часто экзаменовала меня.
"What sort of trees do this and that fungus love? - А какое дерево рыжик любит?
How do you distinguish the edible from the poisonous?" А как ты отличишь хорошую сыроежку от ядовитой? А какой гриб любит папоротник?
By hardly visible scratches on the bark of a tree she showed me where the squirrel had made his home in a hollow, and I would climb up and ravage the nest of tlie animal, robbing him of his winter store of nuts. Sometimes there were as many as ten pounds in one nest. По незаметным царапинам на коре дерева она указывала мне беличьи дупла, я влезал на дерево и опустошал гнездо зверька, выбирая из него запасы орехов на зиму; иногда в гнёздах их было фунтов до десяти...
And one day, when I was thus engaged, a hunter planted twenty-seven shot in the right side of my body. Grandmother got eleven of them out with a needle, but the rest remained under my skin for many years, coming out by degrees. И однажды, когда я занимался этим делом, какой-то охотник всадил мне в правую сторону тела двадцать семь штук бекасиной дроби; одиннадцать бабушка выковыряла иглой, а остальные сидели в моей коже долгие годы, постепенно выходя.
Grandmother was pleased with me for bearing pain patiently. Бабушке нравилось, что я терпеливо отношусь к боли.