Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 352

Максим Горький

"Here is another singer. - Тут, кстати, еще один поющий пришел!
Come along now, show what you can do!" Нуте-кась, пожалуйте, покажите себя!
Sometimes the singer had a good voice, but I do not remember an occasion on which any of Kleshtchkov's rivals sang so simply and soulfully as that little conceited harness-maker. Поющий иногда показывал хороший голос, но я не знаю случая, чтобы кто-нибудь из соперников Клещова спел так же просто и задушевно, как умел петь этот маленький, неказистый шорник...
"M- yes," said the tavern-keeper, not without regret, "it's good, certainly! - Н-нда,- не без сожаления говорил трактирщик,-это, конешно, хорошо-о!
The chief thing is that it is a voice, but there's no soul in it." Главное - голос тут, а вот - душа-то...
The guests teased him: Публика посмеивалась:
"No, you can't better the harness-maker, you see!" - Нет, шорника не одолеть, видно!
And Kleshtchkov, looking at them all from under his red, tufted eyebrows, said to the tavern-keeper calmly and politely: А Клещов, поглядывая на всех из-под рыжих клочковатых бровей, спокойно и вежливенько говорил трактирщику:
"You waste your time. - Балуете вы.
You will never find a singer with my gifts to set up in opposition to me; my gift is from God." Супротив меня не найти вам певца, как у меня дарование от бога...
"We are all from God!" - Мы все - от бога!
"You may ruin yourself by the drink you give, but you'll never find one." - Разоритесь на вине, а не найдете...
The tavern-keeper turned purple and muttered: Трактирщик багровел и бормотал:
"How do we know? How do we know?" - Как знать, как знать...
But Kleshtchkov pointed out to him firmly: А Клещов настойчиво доказывал ему:
"Again I tell you this is singing, not a cock-fight." - Еще я скажу вам, что пение - это, например, не петушиный бой...
"I know that! - Да знаю я!
Why do you keep harping on it?" Чего ты пристаешь?
"I am not harping on it; I am simply pointing out something to you. If a song is nothing but a diversion, it comes from the devil!" - Я не пристаю, я только доказываю: коли песня -забава, это уж - от лукавого!
"All right! - Да будет!
You 'd better sing again." Лучше спой еще...
"I can always sing, even in my sleep," agreed Kleshtchkov, and carefully clearing his throat he began to sing. - Петь я всегда могу, хоть во сне даже,-соглашался Клещов, осторожно покашливая, и начинал петь.
And all nonsense, trashy talk, and ambitions vanished into smoke as by a miracle; the refreshing streams of a different life, reflective, pure, full of love and sadness, flowed over us all. И все пустяки, вся дрянь слов и намерений, всё пошлое, трактирное чудесно исчезало дымом; на всех веяло струей иной жизни - задумчивой, чистой, полной любви и грусти.