Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 347

Максим Горький

Sometimes I met Pavl Odintzov. He was livelier than ever, dressed like a dandy, and talked to me condescendingly and always reproachfully. ...Иногда я встречал Павла Одинцова; он стал еще бойчее, одевался щеголем, говорил со мною снисходительно и всё упрекал:
"You are throwing yourself away on that kind of work! - За какую ты работу взялся - пропадешь!
They are nothing but peasants." Мужики эти...
Then he would sadly retail all the latest news from the workshop. Потом грустно рассказывал новости из жизни мастерской.
"Jikharev is still taken up with that cow. Sitanov is plainly fretting; he has begun to drink to excess. - Жихарев всё путается с коровой этой; Ситанов, видно, горюет: пить стал через меру.
The wolves have eaten Golovev; he was coming home from Sviatka; he was drunk, and the wolves devoured him." А Гоголева - волки съели; поехал он на святки домой, а там его, пьяного, волки и сожрали!
And bursting into a gay peal of laughter he comically added: И, заливаясь веселым смехом, Павел смешно сочинял:
"They ate him and they all became drunk themselves! - Съели и - тоже все пьяные!
They were very merry and walked about the forests on their hind legs, like performing dogs. Then they fell to fighting and in twenty-four hours they were all dead!" Веселые стали,- ходят по лесу на задних лапах, как ученые собаки, воют, а через сутки - подохли все!..
I listened to him and laughed, too, but I felt that the workshop and all I had experienced in it was very far away from me now. Я слушал и тоже смеялся, но чувствовал, что мастерская со всем, что я пережил там,- далеко от меня.
This was rather a melancholy reflection. Это было немножко грустно.
CHAPTER XIX XIX
THERE was hardly any work in the market-square during the winter, and instead I had in numerable trivial duties to perform in the house. They swallowed up the whole day, but the evenings were left free. Once more I read to the household novels which were unpalatable to me, from the Зимою работы на Ярмарке почти не было; дома я нес, как раньше, многочисленные мелкие обязанности: они поглощали весь день, но вечера оставались свободными, я снова читал вслух хозяевам неприятные мне романы из
"Neva" and the "Нивы", из
"Moscow Gazette"; but at night I occupied myself by reading good books and by attempts at writing poetry. "Московского листка", а по ночам занимался чтением хороших книг и пробовал писать стихи.
One day when the women had gone out to vespers and my master was kept at home through indisposition, he asked me: Однажды, когда женщины ушли ко всенощной, а хозяин по нездоровью остался дома, он спросил меня:
"Victor is making fun of you because he says you write poetry, Pyeshkov. Is that true? - Виктор смеется, что ты будто, Пешков, стихи пишешь, верно, что ли?
Well then, read it to me!" Ну-ко, почитай!
It would have been awkward to refuse, and I read several of my poetical compositions. These evidently did not please him, but he said: Отказать было неловко, я прочитал несколько стихотворений; они, видимо, не понравились ему, но он все-таки сказал:
"Stick to it! Stick to it! - Валяй, валяй!