Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 337

Максим Горький

Osip whispered to her, and she ushered us into a small empty room, dark and dirty, like a stable. Осип пошептался с нею, и она провела нас в пустую маленькую комнату, темную и грязную, как стойло.
On a small bed slept, in an abandoned attitude, a large, stout woman. The old woman thrust her fist in her side and said: На койке спала, разметавшись, большая толстая женщина; старуха толкнула ее кулаком в бок и сказала:
"Wake up, frog, wake up!" - Выдь! Эй, лягуха, выдь!
The woman jumped up in terror, rubbing her face with her hands, and asked: Женщина испуганно вскочила, растирая лицо ладонями, спрашивая:
"Good Lord I who is it? - Господи! Кто это?
What is it?" Что это?
"Detectives are here," said Osip harshly. With a groan the woman disappeared, and he spat after her and explained to me: - Сыщики пришли,- сурово сказал Осип; охнув, женщина исчезла, а он плюнул вслед ей и объяснил мне:
"They are more afraid of detectives than of the devil." - Сыщиков они боятся хуже чертей...
Taking a small glass from the wall, the old woman raised a piece of the wall-paper. Сняв со стены маленькое зеркало, старуха приподняла кусок обоев.
"Look! Is he the one you want?" - Глядите - этот ли?
Osip looked through a chink in the partition. Осип поглядел в щель переборки.
"That is he! - Самый он!
Get the woman away." Выгони девицу оттуда...
I also looked through the chink into just such a narrow stable as the one we were in. On the sill of the window, which was closely shuttered, burned a tin lamp, near which stood a squinting, naked, Tatar woman, sewing a chemise. Я тоже посмотрел в щель: в такой же тесной конуре, как та, в которой мы были, на подоконнике окна, плотно закрытого ставнями, горела жестяная лампа, около нее стояла косоглазая голая татарка, ушивая рубаху.
Behind her, on two pillows on the bed, was raised the bloated face of Arda - lon, his black, tangled beard projecting. За нею, на двух подушках постели, возвышалось взбухшее лицо Ардальона, торчала его черная спутанная борода.
The Tatar woman shivered, put on her chemise, and came past the bed, suddenly appearing in our room. Татарка вздрогнула, накинула на себя рубаху, пошла мимо постели и вдруг явилась в нашей комнате.
Osip looked at her and again spat. Осип поглядел на нее и снова плюнул:
"Ugh! Shameless hussy!" - У, бесстыдница!
"And you are an old fool!" she replied, laughing, Osip laughed too, and shook a threatening finger at her. - Сама старий дурак,- ответила она, смеясь. И Осип засмеялся, грозя ей пальцем.
We went into the Tatar's stable. The old man sat on the bed at Ardalon's feet and tried for a long time unsuccessfully to awaken him. He muttered: Мы перешли в конуру татарки, старик сел на постель в ногах Ардальона и долго безуспешно будил его, а тот бормотал:
"All right, wait a bit. We will go - " - Ну, ладно, ладно... погоди, пойдем...
At length he awoke, gazed wildly at Osip and at me, and closing his bloodshot eyes, murmured: Наконец проснулся, дико поглядел на Осипа, на меня и, закрыв красные глаза, промычал:
"Well, well!" - Ну, ну...