Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 336

Максим Горький

"Well, Grisha doesn't/' - Ну, Гриша не накопит...
"I am speaking for myself. - Я - про своего.
I would go with this God into the forest, the desert. Шел бы, с богом-то, в лес, в пустыню...
I 'am weary of being here. In the spring I shall go to Siberia." Эх, надоело мне здесь, двинусь я весною в Сибирь...
The workmen, envious of Ardalon, said: Рабочие, завидуя Ардальону, говорили:
"If wc had such a chance in the shape of a brother-in-law, we should not be afraid of Siberia either." - Кабы у нас эдакая зацепка, вроде зятя, мы бы тоже Сибири не испугались...
And suddenly Ardalon disappeared. И вдруг Ардальон пропал.
He went away from the workshop on Sunday, and for three days no one knew where he was. В воскресенье ушел из артели, и дня три никто не знал, где он.
This made anxious conjectures. Тревожно догадывались:
"Perhaps he has been murdered." - Может, кто-нибудь пришиб его?
"Or maybe he is drowned." - А то - купался да утонул?
But Ephimushka came, and declared in an embarrassed manner: Но пришел Ефимушка и объявил, сконфуженный:
"He has gone on the drink." - Загулял Ардальон!
"Why do you tell such lies?" cried Petr incredulously. - Что врешь? - недоверчиво крикнул Петр.
"He has gone on the drink; he is drinking madly. - Загулял, запил.
He is just like a com kiln which burns from the very center. Просто - как овин загорелся с самой середки.
Perhaps his much-loved wife is dead." Будто любезная жена померла...
"He is a widower! - Он вдовый!
Where is he?" Где он?
Petr angrily set out to save Ardalon, but the latter fought him. Петр сердито отправился спасать Ардальона, но тот избил его.
Then Osip, pressing his lips together firmly, thrust his hands in his pockets and said: Тогда Осип, крепко поджав губы, глубоко засунул руки в карманы и объявил:
"Shall I go have a look at him, and see what it is all about? - Пойду-ка я погляжу - отчего такое?
He is a good fellow." Мужик хороший...
I attached myself to him. Я увязался с ним.
"Here's a man," said Osip on the way, "who lives for years quite decently, when suddenly he loses control of himself, and is all over the place. - Вот он, человек,- говорил Осип дорогой.-живет-живет, всё будто хорошо, а вдруг - хвост трубой и пошел катать по всем пустырям.
Look, Maximich, and learn." Гляди, Максимыч, учись...
We went to one of the cheap "houses of pleasure" of Kunavin Village, and we were welcomed by a predatory old woman. Мы пришли в один из дешевеньких домов "развеселого Кунавина села", нас встретила вороватая старушка.