Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 334

Максим Горький

I am good-looking, powerful in muscle; I may take the fancy of some merchant's widow! Я - красивый, могутной, авось какой-нибудь купчихе понравлюсь, вдове!
Such things do happen. There was a Sergatzki boy who made his fortune in two years, and married a girl from these parts, from the town. He had to take an icon to her house, and she saw him." Бывает этак-то,- один сергацкой парень в два года счастья достиг да еще на девице женился, здешней, городской; носили икону по домам, а она его и высмотрела...
This was an obsession with him; he knew many tales of how taking service in a monastery had led people to an easy life. Это у него было обдумано,- он знал много рассказов о том, как послушничество в монастырях выводило людей на легкую дорогу.
I did not care for these stories, nor did I like the trend of Phoma's mind, but I felt sure that he would go to a monastery. Мне его рассказы не нравились, не нравилось и направление ума Фомы, но я был уверен, что он уйдет в монастырь.
When the market was opened, Phoma, to every one's surprise, went as waiter to a tavern. Открылась ярмарка, и Фома, неожиданно для всех, поступил в трактир половым.
I do not say that his mates were surprised, but they all began to treat him mockingly. On holidays they would all go together to drink tea, saying to one another: Не скажу, чтобы это удивило его товарищей, но все они стали относиться к парню издевательски; по праздникам, собираясь пить чай, говорили друг другу, усмехаясь:
"Let us go and see our Phoma." - Айда к своему шестерке!
And when they arrived at the tavern they would call out: А приходя в трактир, хозяйски кричали:
"Hi, waiter! - Эй, половик!
Curly mop, come here!" Кудрявенький, поди сюда!
He would come to them and ask, with his head held high: Он подходил и спрашивал, приподнимая голову:
"What can I get for you?" - Что прикажете?
"Don't you recognize acquaintances now?" - Не узнал знакомых?
"I never recognize any one." - Узнавать некогда мне...
He felt that his mates despised him and were making fun of him, and he looked at them with dully ex -pectant eyes. His face might have been made of wood, but it seemed to say: Он чувствовал, что товарищи презирают его, хотят позабавиться над ним, и смотрел на них скучно ожидающими глазами; лицо у него становилось деревянным, но, казалось, оно говорит:
"Well, make haste; laugh and be done with it." "Ну, скорее, смейтесь, что ли..."
"Shall we give him a tip?" they would ask, and after purposely fumbling in their purses for a long time, they would give him nothing at all. - На чаишко-то дать? - спрашивали его; нарочно долго рылись в кошельках и не давали ни копейки.
I asked Phoma how he could go out as a waiter when he had meant to enter a monastery. Я спросил Фому: как же это он - собирался в монахи, а пошел в лакеи?
"I never meant to go into a monastery!" he replied, "and I shall not stay long as a waiter." - В монахи я не собирался,- ответил он,- а в лакеи- ненадолго пошел...
Four years later I met him in Tzaritzin, still a waiter in a tavern; and later still I read in a newspaper that Phoma Tuchkov had been arrested for an attempted burglary. Года четыре спустя я встретил его в Царицыне, всё еще половым в трактире; а потом прочитал в газете, что Фома Тучков арестован за покушение на кражу со взломом.