Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 330

Максим Горький

I remembered that the carter, Petr, who committed suicide, used to talk in the same way about the nobility, and it was very unpleasant to my mind that the ideas of Osip should run on the same lines as those of that evil old man. Я вспомнил, что вот так же говорил о господах извозчик Петр, который зарезался, и мне было очень неприятно, что мысли Осипа совпадают с мыслями того злого старика.
Osip touched my leg with his hand, and went on: Осип потрогал ногой мою ногу, продолжая:
"One must understand books and all sorts of writings. - Книжки и всякие сочинения надо понимать!
No one does anything without a reason, and books are not written for nothing, but to muddle people's heads. Зря никто ничего не делает, это одна видимость, будто зря И книжки не зря пишутся,- а чтобы голову мутить.
Every one is created with intelligence, without which no one can wield an ax, or sew a shoe." Все творится с умом, без ума - ни топором тяпать, ни ковырять лапоть...
He spoke for a long time, and lay down. Again he jumped up, throwing gently his well turned, quaint phrases into the darkness and quietness. Говорил он долго, ложился и снова вскакивал, разбрасывая тихонько свои складные прибаутки," во тьме и тишине.
"They say that the rlobles are quite a different race from the peasants, but it is not true. - Говорится: господа мужику чужие люди. И это -неверно.
We are just like the nobles, only we happen to have been bom low down in the scale. Of course a noble learns from books, while I learn by my own noddle, and a gentleman has a delicate skin; that is all the difference. Мы - тех же господ, только - самый испод; конешно, барин учится по книжкам, а я - по шишкам, да у барина белее задница - тут и вся разница.
No - o, lads, it is time there was a new way of living; all these writings ought to be thrown aside! Не-ет, парни, пора миру жить по-новому, сочинения-то надобно бросить, оставить!
Let every one ask himself 'What am IT A man! Пускай каждый спросит себя: я - кто? Человек.
'And what is he? А он кто?
Also a man! Опять человек.
What then? Does God need his superfluous wealth? Что же теперь: али бог с него на семишник лишнего требует?
No-o, we are equal in the sight of God when it comes to gifts." Не-ет, в податях мы оба пред богом равны...
At last, in the morning, when the dawn had put out the light of the stars, Osip said to me: Наконец под утро, когда рассвет погасил все звезды, Осип сказал мне:
"You see how I could write? - Видал, как я сочинять могу?
I have talked about things that I have never thought about. Вот чего наговорил - чего и не думал никогда!
But you mustn't place too much faith in what I say. I was talking more because I was sleepless than with any serious intention. Вы, ребята, не давайте мне веры, это я больше от бессонницы, чем всурьез.
You lie down and think of something to amuse you. Once there was a raven which flew from the fields to the hills, from boundary to boundary, and lived beyond her time; the Lord punished her. The raven is dead and dried up. Лежишь-лежишь да и придумаешь чего-нибудь для забавы: во время оно жила-была ворона, летала с поля до горы, от межи до межи, дожила до своей поры, господь ее накажи: издохла ворона и засохла!
What is the meaning of that? Какой тут смысел?