"Now that you are learning French, Victor, you ought to have a mistress." | - Теперь, Виктор, когда ты по-французски выучился, тебе надо любовницу завести... |
This was the only time I remember seeing my step-father smile quietly. | Это был единственный раз, когда, я помню, вотчим молча улыбнулся. |
But the young mistress let her spoon fall on the table in her agitation, and cried to her husband: | А хозяйка возмущенно бросила ложку на стол и закричала мужу: |
"Aren't you ashamed to talk so disgustingly before me?" | - Как тебе не стыдно пакости при мне говорить! |
Sometimes my stepfather came to me in the dark vestibule, where I slept under the stairs which led to fhe attic, and where, sitting on the stairs by the window, I used to read. | Иногда вотчим приходил ко мне в черные сени; там, под лестницей на чердак, я спал; на лестнице, против окна, читал книги. |
"Reading?" he would say, blowing out smoke. There came a hissing sound from his chest like the hissing of a fire-stick. "What is the book?" | - Читаете? - спрашивал он, выдыхая дым, в груди у него шипели головни. - Что это? |
I showed it to him. | Я показывал книгу. |
"Ah," he said, glancing at the title, "I think I have read it. | - Ах,- говорил он, взглянув на титул,- это я, кажется, читал! |
Will you smoke?" | Хотите курить? |
We smoked, looking out of the window onto the dirty yard. He said: | Курили, поглядывая в окно на грязный двор; он говорил: |
"It is a great pity that you cannot study; it seems to me that you have ability." | - Очень жаль, что вы не можете учиться, у вас, кажется, есть способности... |
"I am studying; I read." | - Вот я учусь, читаю... |
"That is not enough; you need a school; a system." | - Этого мало, нужна - школа, система... |
I felt inclined to say to him: | Хотелось сказать ему: |
"You had the advantages of both school and system, my fine fellow, and what is the result?" | "У вас, сударь мой, и школа и система была, а -что толку?" |
But he added, as if he had read my thoughts: | Но он, как бы подозревая мои мысли, добавлял: |
"Given the proper disposition, a school is a good educator. | - При наличии характера - школа хорошо воспитывает. |
Only very well educated people make any mark in life." | Жизнь могут двигать только очень грамотные люди... |
But once he counseled me: | Не однажды он советовал мне: |
"You would be far better away from here. I see no sense or advantage to you in staying." | - Вы бы лучше ушли отсюда, не вижу здесь смысла и пользы для вас... |
"I like the work." | - Мне нравятся рабочие. |
"Ah - what do you find to like?" | - А... Чем же? |
"I find it interesting to work with them." | - Интересно с ними. |
"Perhaps you are right." | - Может быть... |
But one day he said: | А однажды он сказал: |