"Nikon the tiger" meant twenty-five. I felt ashamed to see how they deceived the sellers, but the skilful by-play of the valuer amused me. | "Никон-тигр" - двадцать пять; мне стыдно видеть, как обманывают продавца, но ловкая игра начетчика увлекает меня. |
"Those Nikonites, black children of Nikon the tiger, will do anything, - led by the Devil as they are! Look! Even this signature looks real, and the bas-relief as if it were painted by the one hand. But look at the face - that was not done by the same brush. | - Никониане-то, черные дети Никона-тигра, всё могут сделать, бесом руководимы,- вот и левкас будто настоящий, и доличное одной рукой написано, а лик-то, гляди,- не та кисть, не та! |
An old master like Pimen Ushakov, although he was a heretic, did the whole icon himself. He did the bas-relief, the face, and even the chasing very carefully, and sketched in the inscription, but the impious people of our day cannot do anything like it! | Старые-то мастера, как Симон Ушаков,хоть он еретик был,- сам весь образ писал, и доличное и лик, сам и чку строгал и левкас наводил, а наших дней богомерзкие людишки этого не могут! |
In old times image painting was a holy calling, but now they make what concerns God merely a matter of art." | Раньше-то иконопись святым делом была, а ныне - художество одно, так-то, боговы! |
At length he laid the icon down carefully on the counter, and putting on his hat, said: | Наконец он осторожно кладет икону на прилавок и, надев картуз, говорит: |
"It is a sin!" | - Грехи. |
This meant "buy it." | Это значит - покупай! |
Overwhelmed by his flow of sweet words, astounded by the old man's knowledge, the client would ask in an impressed tone: | Утопленный в реке сладких ему слов, пораженный знаниями старика, продавец уважительно спрашивает: |
"Well, your honor, what is your opinion of the icon?" | - Как же, почтенный, икона-то? |
"The icon was made by Nikonite hands." | - Икона - никонианской руки. |
"That cannot be! | - Быть того не может! |
My grandfather and my grandmother prayed before it!" | На нее деды, прадеды молились... |
"Nikon lived before your grandfather lived." | - Никон-от пораньше прадеда твоего жил. |
The old man held the icon close to the face of the seller, and said sternly: | Старик подносит икону к лицу продавца и уже строго внушает: |
"Look now what a joyous expression it has! Do you call that an icon? | - Ты гляди, какая она веселая, али это икона? |
It is nothing more than a picture - a blind work of art, a Nikonski joke - there is no soul in it! | Это - картина, слепое художество, никонианская забава,- в этой вещи духа нет! |
Would I tell you what is not true? | Буду ли я неправо говорить? |
I, an old man, persecuted for the sake of the truth! I shall soon have to go to God. I have nothing to gain by acting unfairly." | Я - человек старый, за правду гонимый, мне скоро до бога идти, мне душой кривить - расчета нет! |
He went out from the shop onto the terrace, languid with the feebleness of old age, offended by the doubt cast upon his valuation. | Он выходит из лавки на террасу, умирающий от старческой слабости, обиженный недоверием к его оценке. |