Читать «В людях - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 211

Максим Горький

I said to him, Я говорю:
'This is a business which I can set right for you, your Honor.' "Это дело я, ваше благородие, могу поправить".
He shut me up. Он - на меня:
'It is a thing,' he grumbled, 'which the cleverest workman could not manage.' "Молчать! Тут, бает, самолучший мастер ничего не мог..."
Then I said to him, А я ему:
'Sometimes a shepherd is cleverer than a general.' I felt very brave toward every one just then. Nothing mattered now, with Siberia before me. "Случается, что и пастух умнее генерала", - я тогда осмелел очень ко всему, всё едино - впереди Сибирь!
'All right; try,' he said, 'but if it smokes worse afterwards I will break all your bones for you.' Он говорит: "Валяй, ну, говорит, если ещё хуже буде - я те кости в дробь истолку!"
In two days I had finished the work. The constable was astonished. 'AchP he cried, 'you fool, you blockhead! В двое суток я ему дело наладил удивляется квартальный, кричит: "Ах ты, дурак, болван!
Why, you are a skilled workman, and you steal horses! How is it? Ведь ты - мастер, а ты коней крадешь, как это?"
I said to him, Я ему баю:
' That was simply a piece of foolery, your Honor.' "Это, мол, ваше благородие, просто глупость." -
'That's true,' he said, 'it was foolery. I am sorry for you.' "Верно, говорит, глупость, жалко, говорит, мне тебя!"
' Yes, I am sorry,' he repeated. Да. Жалко, дескать.
Do you see"? Видал?
A man in the police force, carrying out his duties without remorse, and yet he was sorry for me." Полицейский человек, по должности своей безжалостный, а вот пожалел...
"Well, what happened then?" I asked him. - Ну, и что же? - спрашиваю я.
"Nothing. - Ничего.
He was sorry for me. Пожалел.
What else should happen?" А чего еще?
"What was the use of pitying you? You are like a stone." - Чего ж тебя жалеть, ты вон какой камень!
Yaakov laughed good-naturedly. "Funny fellow! Яков добродушно смеется: - Ч-чудак!
A stone, you say? Камень, говорит, а?
Well, one may feel for stones. A stone also serves in its proper place; streets are paved with stones. А ты и камень сумей пожалеть, камень тоже своему месту служит, камнем улицы мостят.
One ought to pity all kinds of materials; nothing is in its place by chance. Всякой материал жалеть надо, зря ничего не лежит.
What is soil? Что есть песок?
Yet little blades of grass grow in it/' А и на нем растут былинки...