Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 96

Синклер Льюис

I certainly do protest against any effort to get a lot of fellows out of barber shops and factories into the professions. Я решительно возражаю против того, чтобы отвлекать людей от работы в парикмахерских и на заводах и делать из них квалифицированных специалистов.
They're too crowded already, and what'll we do for workmen if all those fellows go and get educated?" Их и без того как собак нерезаных! А откуда взять рабочих, если все полезут в науку?
Ted was leaning back, smoking a cigarette without reproof. Тед курил, развалясь в кресле, и никто не делал ему замечания.
He was, for the moment, sharing the high thin air of Babbitt's speculation as though he were Paul Riesling or even Dr. Howard Littlefield. В эту минуту он чувствовал себя участником высокоинтеллектуальной беседы, как будто он был Полем Рислингом или даже самим доктором наук Говардом Литтлфилдом.
He hinted: Он решил закинуть удочку:
"Well, what do you think then, Dad? -Так как же ты думаешь, папа?
Wouldn't it be a good idea if I could go off to China or some peppy place, and study engineering or something by mail?" Не поехать ли мне в Китай, а то и в какое-нибудь место почище, и уже там заочно изучить инженерное дело или еще что-нибудь?
"No, and I'll tell you why, son. - Думаю, что не стоит, сынок, и сейчас объясню почему.
I've found out it's a mighty nice thing to be able to say you're a B.A. Я убедился, что иногда очень приятно сказать, что ты окончил университет.
Some client that doesn't know what you are and thinks you're just a plug business man, he gets to shooting off his mouth about economics or literature or foreign trade conditions, and you just ease in something like, Случается, какой-нибудь клиент не знает, кто ты, думает - делец, торгаш, и начнет разоряться насчет экономики, литературы, внешней торговли, а ты вдруг этак незаметно ввернешь:
'When I was in college-course I got my B.A. in sociology and all that junk-' Oh, it puts an awful crimp in their style! "Когда я был в университете - да, я получил звание бакалавра по социологии и всякой такой штуке..." Тут он сразу и заткнется!
But there wouldn't be any class to saying Но какой прок заявлять:
'I got the degree of Stamp-licker from the Bezuzus Mail-order University!' "Получил звание лизателя почтовых марок в Тарарамском заочном университете!"
You see-My dad was a pretty good old coot, but he never had much style to him, and I had to work darn hard to earn my way through college. Понимаешь, мой отец был славный старикашка, но образования ни на грош, в университете мне самому пришлось пробиваться, работал я как проклятый.
Well, it's been worth it, to be able to associate with the finest gentlemen in Zenith, at the clubs and so on, and I wouldn't want you to drop out of the gentlemen class-the class that are just as red-blooded as the Common People but still have power and personality. И не жалею - зато теперь я принят в лучшем обществе Зенита, в самых благородных кругах, в клубах и прочее, и мне не хотелось бы, чтобы ты стал изгоем, оторвался от класса джентльменов. Да, у этих людей такая же красная кровь, как у простого народа, но в их руках сила, они цвет общества.
It would kind of hurt me if you did that, old man!" И для меня будет большим ударом, если ты оторвешься от общества.
"I know, Dad! - Понимаю, папа.