Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 70

Синклер Льюис

Course, as you're always complaining, I do like decent cigars-not those Flor de Cabagos you're smoking-" Конечно, ты всегда меня попрекаешь, что я люблю дорогие сигары, а не эти "Флер-де-Капустос", которые ты куришь...
"That's all right now! - Ладно, ладно!
That's a good two-for. Вполне приличные сигарки.
By the way, Paul, did I tell you I decided to practically cut out smok-" Кстати, я тебе говорил, что бросаю ку...
"Yes you-At the same time, if I can't get what I like, why, I can do without it. -Да, да, говорил... Понимаешь, если меня плохо кормят, я готов терпеть.
I don't mind sitting down to burnt steak, with canned peaches and store cake for a thrilling little dessert afterwards, but I do draw the line at having to sympathize with Zilla because she's so rotten bad-tempered that the cook has quit, and she's been so busy sitting in a dirty lace negligee all afternoon, reading about some brave manly Western hero, that she hasn't had time to do any cooking. Могу съесть и пережаренный бифштекс, и консервированный компот с покупным пирогом -дивный десерт, правда? Но чего я не могу - это сочувствовать Зилле, что из-за ее паршивого характера у нас ни одна кухарка не живет, а самой ей готовить некогда: еще бы, все утро занята, валяется в грязном кружевном капоте и запоем читает про красавцев с Дикого Запада.
You're always talking about 'morals'-meaning monogamy, I suppose. Вот ты всегда говоришь насчет нравственности и, очевидно, подразумеваешь единобрачие.
You've been the rock of ages to me, all right, but you're essentially a simp. Для меня ты всегда был непоколебимой скалой, но на самом деле ты простак.
You-" Ты любишь...
"Where d' you get that 'simp,' little man? - Эй, эй, милый, что это еще за "простак"? Ты поосторожней!
Let me tell you-" Я тебе вот что скажу...
"-love to look earnest and inform the world that it's the 'duty of responsible business men to be strictly moral, as an example to the community.' - ...любишь делать серьезное лицо и объявлять во всеуслышание, что "долг всякого порядочного гражданина - быть строго нравственным и подавать тем самым пример всему обществу".
In fact you're so earnest about morality, old Georgie, that I hate to think how essentially immoral you must be underneath. Ей-богу, ты так серьезно защищаешь нравственные устои, Джорджи, старина, что мне даже неприятно думать, до чего ты, наверно, сам в душе безнравственный человек.
All right, you can-" Ну что ж, проповедуй...
"Wait, wait now! - Погоди, погоди!
What's-" Как это ты...
"-talk about morals all you want to, old thing, but believe me, if it hadn't been for you and an occasional evening playing the violin to Terrill O'Farrell's 'cello, and three or four darling girls that let me forget this beastly joke they call 'respectable life,' I'd 've killed myself years ago. - ...проповедуй всякие добродетели, милый друг, но поверь мне, если бы не твоя дружба и не вечера, когда я могу поиграть на скрипке с Террилом О'Фаррелом, под его виолончель, и если бы не те славные девчушки, которые помогают мне забыть это гнусное издевательство, называемое "респектабельной жизнью", я бы давно повесился!
"And business! А мои дела!