Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 68

Синклер Льюис

'You're no gentleman,' and she drags me into it and hollers, 'Paul, this person insulted me!' and the poor skate he got ready to fight. "Вы не джентльмен! - и тут же меня впутала: -Поль! - кричит, - этот тип оскорбляет меня! " Этот несчастный, наверно, решил - сейчас я его побью!
"I made out I hadn't heard them-sure! same as you wouldn't hear a boiler-factory!-and I tried to look away-I can tell you exactly how every tile looks in the ceiling of that lobby; there's one with brown spots on it like the face of the devil-and all the time the people there-they were packed in like sardines-they kept making remarks about us, and Zilla went right on talking about the little chap, and screeching that 'folks like him oughtn't to be admitted in a place that's SUPPOSED to be for ladies and gentlemen,' and А я притворился, что ничего не слышу, - да не тут-то было: орет, как паровозный гудок! Я уставился вверх - могу тебе точно описать каждую плитку на потолке, там была одна, в коричневых пятнах, прямо какая-то дьявольская физиономия, - а люди набились, как сельди в бочке, и кругом отпускают по нашему адресу всякие словечки, а Зилла никак не уймется, вопит про этого человека, что "таких, как он, и впускать нельзя туда, где бывают порядочные леди и джентльмены", и пристает ко мне:
'Paul, will you kindly call the manager, so I can report this dirty rat?' and-Oof! "Поль, будь добр, сию же минуту вызови администратора, я должна пожаловаться на эту грязную крысу!"
Maybe I wasn't glad when I could sneak inside and hide in the dark! Уф, до чего я был рад войти в зал и спрятаться в темноте!
"After twenty-four years of that kind of thing, you don't expect me to fall down and foam at the mouth when you hint that this sweet, clean, respectable, moral life isn't all it's cracked up to be, do you? Неужели ты думаешь, что после двадцати четырех лет такой жизни я с пеной у рта накинусь на тебя за один твой намек, что наша прекрасная, чистая, респектабельная, высоконравственная жизнь совсем не то, что кажется!
I can't even talk about it, except to you, because anybody else would think I was yellow. Ни с кем, кроме тебя, я говорить об этом не желаю, пусть не думают, что я тряпка.
Maybe I am. А может, так оно и есть.
Don't care any longer.... Gosh, you've had to stand a lot of whining from me, first and last, Georgie!" Плевать... Да, нажаловался я тебе, Джордж, досталось тебе нынче... Ну, это в первый и последний раз.
"Rats, now, Paul, you've never really what you could call whined. - Ерунда, Поль, никогда ты не жалуешься.
Sometimes-I'm always blowing to Myra and the kids about what a whale of a realtor I am, and yet sometimes I get a sneaking idea I'm not such a Pierpont Morgan as I let on to be. Бывает со всеми - вот я вечно хвастаю перед Майрой, что я великий делец, а сам втихомолку думаю - уж не такой я Пирпонт Морган, как воображаю.
But if I ever do help by jollying you along, old Paulski, I guess maybe Saint Pete may let me in after all!" Но если я немножко помогаю тебе развеселиться, Полибус, так, может, святой Петр хоть за это впустит меня в рай!
"Yuh, you're an old blow-hard, Georgie, you cheerful cut-throat, but you've certainly kept me going." - Ты молодец, Джорджи, старый ты греховодник! Но когда я тебя вижу, у меня и вправду настроение подымается.
"Why don't you divorce Zilla?" - Почему не разведешься с Зиллой?
"Why don't I! - Почему?
If I only could! Если бы я только смог!
If she'd just give me the chance! Если б она согласилась!