Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 66

Синклер Льюис

Strikes me you swells are getting awful darn exclusive!" Задаетесь, братцы, нехорошо. Избегаете нас, что ли?"
He thundered, "You bet! - Еще бы! - загремел в ответ Бэббит.
We can't afford to have our reps ruined by being seen with you tightwads!" and guided Paul to one of the small tables beneath the musicians'-gallery. - Нам наша репутация дорога - еще увидят, что сидим с вами, скупердяями! - И он решительно направился с Полем к одному из маленьких столиков под галереей менестрелей.
He felt guilty. Он чувствовал себя виноватым.
At the Zenith Athletic Club, privacy was very bad form. В зенитском Спортивном клубе уединяться от компании считалось весьма дурным тоном.
But he wanted Paul to himself. Но ему хотелось побыть с Полем наедине.
That morning he had advocated lighter lunches and now he ordered nothing but English mutton chop, radishes, peas, deep-dish apple pie, a bit of cheese, and a pot of coffee with cream, adding, as he did invariably, Сегодня утром он ратовал за легкие завтраки и потому заказал себе только баранью котлетку по-английски, редиску, горошек, яблочный пирожок, сыр и кофе со сливками и, помявшись, добавил, как всегда:
"And uh-Oh, and you might give me an order of French fried potatoes." "М-ммм... пожалуй... дайте-ка мне еще порцию жареного картофеля!"
When the chop came he vigorously peppered it and salted it. He always peppered and salted his meat, and vigorously, before tasting it. Когда подали котлету, он основательно посолил и поперчил ее - он всегда, не пробуя, клал в мясо много соли и перцу.
Paul and he took up the spring-like quality of the spring, the virtues of the electric cigar-lighter, and the action of the New York State Assembly. Поговорили о том, что весна уже похожа на весну, о преимуществах электрических зажигалок, о действиях нью-йоркского муниципалитета.
It was not till Babbitt was thick and disconsolate with mutton grease that he flung out: И только когда Бэббит, до отвала наевшись жирной баранины, погрустнел, он стал изливать душу:
"I wound up a nice little deal with Conrad Lyte this morning that put five hundred good round plunks in my pocket. Pretty nice-pretty nice! - Обтяпал сегодня неплохое дельце с Конрадом Лайтом, положил в карман пятьсот кругленьких -казалось бы, все хорошо, все отлично.
And yet-I don't know what's the matter with me to-day. Да вот - сам не знаю, что со мной творится!
Maybe it's an attack of spring fever, or staying up too late at Verg Gunch's, or maybe it's just the winter's work piling up, but I've felt kind of down in the mouth all day long. То ли весенняя лихорадка, то ли поздно засиделся вчера у Верджила Гэнча, а может, просто измотался за зиму, не знаю, но только весь день меня тоска грызет.
Course I wouldn't beef about it to the fellows at the Roughnecks' Table there, but you-Ever feel that way, Paul? Конечно, "дебоширам" за тем столом я не стал бы жаловаться, но тебе... С тобой так бывало, Поль?
Kind of comes over me: here I've pretty much done all the things I ought to; supported my family, and got a good house and a six-cylinder car, and built up a nice little business, and I haven't any vices 'specially, except smoking-and I'm practically cutting that out, by the way. Что-то на меня находит, делаю я все, что требуется: содержу семью, имею хороший дом, машину с шестью цилиндрами, неплохо поставил дело, никаким излишествам не предаюсь, разве что люблю покурить, да и то, кстати говоря, я уже почти бросил.