Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 57

Синклер Льюис

As he drove he glanced with the fondness of familiarity at the buildings. По дороге он с привычной нежностью поглядывал на дома.
A stranger suddenly dropped into the business-center of Zenith could not have told whether he was in a city of Oregon or Georgia, Ohio or Maine, Oklahoma or Manitoba. Если бы приезжий сразу попал в деловой центр Зенита, он бы не отличил его от любого города в Орегоне или Джорджии, Огайо или Мэне, Оклахоме или Манитобе.
But to Babbitt every inch was individual and stirring. Но для Бэббита каждый камень имел свою индивидуальность, волновал его.
As always he noted that the California Building across the way was three stories lower, therefore three stories less beautiful, than his own Reeves Building. Как всегда, он отметил, что Калифорния-Билдинг по той стороне улицы, на три этажа ниже, а следовательно, и на три этажа невзрачней, чем его родной Ривс-Билдинг.
As always when he passed the Parthenon Shoe Shine Parlor, a one-story hut which beside the granite and red-brick ponderousness of the old California Building resembled a bath-house under a cliff, he commented, Как всегда, проезжая салон чистки обуви "Парфенон" - одноэтажный домишко, который рядом с гранитом и красным кирпичом старого Калифорния-Билдинг казался чем-то вроде купальни под скалой, - он подумал:
"Gosh, ought to get my shoes shined this afternoon. "Черт, надо бы почистить сегодня ботинки!
Keep forgetting it." At the Simplex Office Furniture Shop, the National Cash Register Agency, he yearned for a dictaphone, for a typewriter which would add and multiply, as a poet yearns for quartos or a physician for radium. Вечно забываю..." У Магазина новейшей мебели и Агентства по распространению счетных машин он размечтался о диктофоне, о новой пишущей машинке, которая умела бы складывать и множить, как мечтает поэт об издании томика стихов или врач - о запасе радия.
At the Nobby Men's Wear Shop he took his left hand off the steering-wheel to touch his scarf, and thought well of himself as one who bought expensive ties "and could pay cash for 'em, too, by golly;" and at the United Cigar Store, with its crimson and gold alertness, he reflected, У магазина готового платья "Мужской шик" он снял левую руку с руля, чтобы потрогать свой галстук, и с уважением к себе подумал, что может покупать дорогие галстуки - и платить за них чистоганом, да-с! - а у Центрального магазина табачных изделий, во всем его ало-золотом великолепии, он прикинул:
"Wonder if I need some cigars-idiot-plumb forgot-going t' cut down my fool smoking." "Кажется, мне нужны сигары - ах, я болван! Совершенно забыл - я же бросаю это дурацкое курево!"
He looked at his bank, the Miners' and Drovers' National, and considered how clever and solid he was to bank with so marbled an establishment. Он посмотрел на свой банк - Национальный Горнорудный и Промышленный банк, и подумал, как умно и солидно держать вклады в таком роскошном мраморном дворце.
His high moment came in the clash of traffic when he was halted at the corner beneath the lofty Second National Tower. Но высшее блаженство он испытал во время остановки на перекрестке, под высоченным зданием Второй Национальной гостиницы.
His car was banked with four others in a line of steel restless as cavalry, while the cross town traffic, limousines and enormous moving-vans and insistent motor-cycles, poured by; on the farther corner, pneumatic riveters rang on the sun-plated skeleton of a new building; and out of this tornado flashed the inspiration of a familiar face, and a fellow Booster shouted, Машины выстроились стальными рядами, подрагивая, как нетерпеливые кавалерийские кони, пока мимо неслись лимузины, огромные грузовики, прыткие мотоциклы, а на противоположном углу с залитого солнцем каркаса нового здания доносился гул автогенной сварки, и откуда-то в шуме и вихре мелькнуло знакомое лицо, и приятель по клубу Толкачей крикнул: