He regarded the corrugated iron garage. For the three-hundred-and-sixty-fifth time in a year he reflected, | Бэббит посмотрел на железный гараж и подумал, как думал триста шестьдесят пять раз в году: |
"No class to that tin shack. | "Дешевка, куда она годится, эта жестянка? |
Have to build me a frame garage. | Надо будет выстроить хороший деревянный гараж. |
But by golly it's the only thing on the place that isn't up-to-date!" | Но, честное слово, больше на участке ничего устаревшего нет!" |
While he stared he thought of a community garage for his acreage development, Glen Oriole. | Глядя на свой гараж, он подумал, что в Глен-Ориоле, где он застраивал участки, нужен общественный гараж. |
He stopped puffing and jiggling. | Он перестал пыхтеть и поеживаться. |
His arms were akimbo. | Он упер руки в бока. |
His petulant, sleep-swollen face was set in harder lines. | Насупленное, опухшее от сна лицо вдруг стало решительным и твердым. |
He suddenly seemed capable, an official, a man to contrive, to direct, to get things done. | Он сразу стал хозяином, дельцом, из тех, кто умеет планировать, управлять, добиваться своего. |
On the vigor of his idea he was carried down the hard, clean, unused-looking hall into the bathroom. | И под воздействием этих мыслей он решительно зашагал по пустому, чистому, словно необитаемому, коридору в ванную. |
Though the house was not large it had, like all houses on Floral Heights, an altogether royal bathroom of porcelain and glazed tile and metal sleek as silver. | Хотя дом был невелик, но, как во всех особняках Цветущих Холмов, ванная в нем была поистине королевская - сплошной фаянс, керамические плитки и блистающий серебром металл. |
The towel-rack was a rod of clear glass set in nickel. | Сушилка для полотенец была сделана из матового стекла, оправленного в никель. |
The tub was long enough for a Prussian Guard, and above the set bowl was a sensational exhibit of tooth-brush holder, shaving-brush holder, soap-dish, sponge-dish, and medicine-cabinet, so glittering and so ingenious that they resembled an electrical instrument-board. | В ванне легко поместился бы прусский гвардеец, а над вделанным в стену умывальником красовались такие замысловатые и ослепительные приспособления для зубных щеток, бритвенных приборов, мыльниц и губок, такая потрясающая аптечка, что казалось, стоишь перед распределительным щитом электростанции. |
But the Babbitt whose god was Modern Appliances was not pleased. | Но Бэббит, чьим идолом было Новейшее Оборудование, недовольно поморщился. |
The air of the bathroom was thick with the smell of a heathen toothpaste. | Вся ванная пропахла какой-то мерзкой зубной пастой. |
"Verona been at it again! | "Опять Верона за свое! |
'Stead of sticking to Lilidol, like I've re-peat-ed-ly asked her, she's gone and gotten some confounded stinkum stuff that makes you sick!" | Сколько раз я ее у-пра-ши-вал - покупай "Лилидол"! - а она опять притащила какую-то вонючую пакость, от которой тошнит..." |
The bath-mat was wrinkled and the floor was wet. (His daughter Verona eccentrically took baths in the morning, now and then.) He slipped on the mat, and slid against the tub. | Циновка возле ванны смята, пол мокрый. У Вероны, его дочери, иногда появляется фантазия -принимать ванну рано утром! Он поскользнулся на циновке, ударился о ванну. |