Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 442

Синклер Льюис

"No-no thanks-can't take the time!" yelped Babbitt, rushing toward the door. - Нет, спасибо, мне некогда! - крикнул Бэббит и бросился к дверям.
Thereafter he was often seen at the Chatham Road Presbyterian Church, but it is recorded that he avoided shaking hands with the pastor at the door. III После этого его часто видели в пресвитерианской церкви на Чэтем-роуд, но многие замечали, что он избегал пожимать руку пастора, выходя из церкви.
If his moral fiber had been so weakened by rebellion that he was not quite dependable in the more rigorous campaigns of the Good Citizens' League nor quite appreciative of the church, yet there was no doubt of the joy with which Babbitt returned to the pleasures of his home and of the Athletic Club, the Boosters, the Elks. Но если его моральные устои были настолько поколеблены "бунтарством", что он стал не вполне надежным соратником в суровых битвах Лиги Честных Граждан и не очень горячим приверженцем церкви, то в одном сомнений быть не могло: Бэббит с удовольствием вернулся к радостям домашнего очага, Спортивного клуба, к своим Толкачам и Лосям.
Verona and Kenneth Escott were eventually and hesitatingly married. После долгих колебаний Верона и Кеннет Эскотт наконец решили пожениться.
For the wedding Babbitt was dressed as carefully as was Verona; he was crammed into the morning-coat he wore to teas thrice a year; and with a certain relief, after Verona and Kenneth had driven away in a limousine, he returned to the house, removed the morning coat, sat with his aching feet up on the davenport, and reflected that his wife and he could have the living-room to themselves now, and not have to listen to Verona and Kenneth worrying, in a cultured collegiate manner, about minimum wages and the Drama League. К свадьбе Бэббит нарядился ничуть не хуже Вероны: он напялил смокинг, который надевал всего раза три в год, на званые вечера, а когда Верона с Кеннетом благополучно отбыли в лимузине, он вернулся в дом, развалился в кресле, вытянул ноющие ноги на кушетке и подумал, что теперь они с женой могут спокойно сидеть в гостиной одни и не придется слушать, как Кеннет и Верона с ученым видом беспокоятся о судьбах Театральной лиги и о низком уровне заработной платы.
But even this sinking into peace was less consoling than his return to being one of the best-loved men in the Boosters' Club. IV Но даже эта успокоенность была менее утешительна, чем возвращение в лоно клуба Толкачей, где Бэббит снова стал одним из самых популярных и обожаемых сочленов.
President Willis Ijams began that Boosters' Club luncheon by standing quiet and staring at them so unhappily that they feared he was about to announce the death of a Brother Booster. Президент клуба Вильям Иджемс, открывая очередное заседание, молча встал и так скорбно поглядел на членов клуба, что все испугались - не объявит ли он сейчас о смерти кого-нибудь из Толкачей.
He spoke slowly then, and gravely: Он заговорил медленно и проникновенно:
"Boys, I have something shocking to reveal to you; something terrible about one of our own members." - Друзья, я должен сообщить вам потрясающую новость, страшную тайну одного из наших сочленов.
Several Boosters, including Babbitt, looked disconcerted. Несколько Толкачей, в том числе и Бэббит, растерянно посмотрели на него.
"A knight of the grip, a trusted friend of mine, recently made a trip up-state, and in a certain town, where a certain Booster spent his boyhood, he found out something which can no longer be concealed. - Один из наших странствующих - с чемоданчиком! - рыцарей, мой добрый друг, недавно объезжал по делам наш штат и в некоем городке, где некий Толкач провел детство, он обнаружил то, что дольше скрывать нельзя.
In fact, he discovered the inward nature of a man whom we have accepted as a Real Guy and as one of us. Г оворя точнее, он раскрыл внутреннюю сущность человека, которого мы считали Настоящим Парнем, свойским малым.