Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 443

Синклер Льюис

Gentlemen, I cannot trust my voice to say it, so I have written it down." Джентльмены, голос мне изменяет, я не в силах произнести эти слова вслух, и я их написал.
He uncovered a large blackboard and on it, in huge capitals, was the legend: Он сдернул покрышку с большой грифельной доски - на ней огромными буквами стояло:
George Follansbee Babbitt-oh you Folly! "ДЖОРДЖ ФАЛЛАНСБИ БЭББИТ - Ах ты, Фалли-Фалалей!"
The Boosters cheered, they laughed, they wept, they threw rolls at Babbitt, they cried, Толкачи заорали "ура", они хохотали до слез, швыряли в Бэббита булками, вопили:
"Speech, speech! - Речь! Речь!
Oh you Folly!" Ах ты, Фалли-Фалалей!
President Ijams continued: Президент Иджемс продолжал:
"That, gentlemen, is the awful thing Georgie Babbitt has been concealing all these years, when we thought he was just plain George F. - Вот, джентльмены, та ужасная истина, которую столько лет скрывал от нас Джорджи Бэббит, заставляя нас думать, что его зовут просто Джордж Ф.
Now I want you to tell us, taking it in turn, what you've always supposed the F. stood for." Прошу всех по очереди разъяснить, что каждый из вас подразумевал под этим "Ф".
Flivver, they suggested, and Frog-face and Flathead and Farinaceous and Freezone and Flapdoodle and Foghorn. - Франт! - закричали все. - Фофан! Фига! Фанфарон! Фрукт! Форсун! Фат!
By the joviality of their insults Babbitt knew that he had been taken back to their hearts, and happily he rose. По этим добродушным выкрикам Бэббит понял, что они снова возвратили ему свою любовь, и, счастливый, вскочил с места:
"Boys, I've got to admit it. - Ребята, сознаюсь!
I've never worn a wrist-watch, or parted my name in the middle, but I will confess to Никогда я не носил часы на браслете, никогда не коверкал свою фамилию, но признаюсь, что меня зовут
' Follansbee.' "Фаллансби".
My only justification is that my old dad-though otherwise he was perfectly sane, and packed an awful wallop when it came to trimming the City Fellers at checkers-named me after the family doc, old Dr. Ambrose Follansbee. Единственное мое оправдание в том, что мой папаша, который вообще-то был умный малый и мог обставить любого чинушу в два счета - я говорю об игре в шашки! - назвал меня так в честь нашего домашнего врача - старого доктора Амброза Фаллансби.
I apologize, boys. Прошу прощения, друзья!
In my next what-d'you-call-it I'll see to it that I get named something really practical-something that sounds swell and yet is good and virile-something, in fact, like that grand old name so familiar to every household-that bold and almost overpowering name, Willis Jimjams Ijams!" В своем следующем, как оно там называется, я постараюсь перевоплотиться в человека с вполне дельным именем - с именем, которое звучало бы красиво и вместе с тем мужественно и просто, -словом, с именем, которое было бы похоже на доброе имя, знакомое каждому ребенку, - на смелое, неотразимое имя - Виллис Джимджемс Иджемс!