Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 440

Синклер Льюис

"Jus' minute-getting 'phone call," said Dr. Drew in businesslike tones, then, aggressively, to the telephone: "'Lo-'lo! - Минутку, я только позвоню по телефону ! -деловым тоном бросил доктор Дрю и воинственно закричал в трубку: - Алло, алло!
This Berkey and Hannis? Беркли и Генис?
Reverend Drew speaking. Говорит Доктор Дрю.
Where the dickens is the proof for next Sunday's calendar? Куда это у вас запропастилась корректура "Воскресного альманаха"?
Huh? Что?
Y' ought to have it here. Конечно, у вас.
Well, I can't help it if they're ALL sick! Да разве я виноват, что все больны?
I got to have it to-night. Мне корректура нужна сегодня же вечером.
Get an A.D.T. boy and shoot it up here quick." Найдите рассыльного и шлите сюда, быстро!
He turned, without slackening his briskness. Он обернулся к Бэббиту с тем же деловым видом:
"Well, Brother Babbitt, what c'n I do for you?" - Чем могу служить, брат Бэббит?
"I just wanted to ask-Tell you how it is, dominie: Here a while ago I guess I got kind of slack. - Да я только хотел узнать... Я вам прямо скажу, отец мой: тут я как-то за последнее время малость распустился.
Took a few drinks and so on. Выпивал и все такое.
What I wanted to ask is: How is it if a fellow cuts that all out and comes back to his senses? Мне и хотелось спросить: что, если человек все это бросил, опомнился, так сказать?
Does it sort of, well, you might say, does it score against him in the long run?" Не повлияет ли то, что было... как бы выразиться, - не помешает ли это спасению души?
The Reverend Dr. Drew was suddenly interested. Достопочтенный Дрю вдруг оживился:
"And, uh, brother-the other things, too? - А было ли... мм-мм... и другое, брат мой?
Women?" Женщины?
"No, practically, you might say, practically not at all." - Да нет, можно сказать, почти что нет.
"Don't hesitate to tell me, brother! - Не бойтесь говорить правду, брат мой.
That's what I'm here for. Для этого я и существую.
Been going on joy-rides? Совершали веселые прогулочки?
Squeezing girls in cars?" Обнимали девочек в машине?
The reverend eyes glistened. - Глаза у достопочтенного Дрю замаслились.
"No-no-" - Нет, нет...
"Well, I'll tell you. - Ну, я вам вот что посоветую.
I've got a deputation from the Don't Make Prohibition a Joke Association coming to see me in a quarter of an hour, and one from the Anti-Birth-Control Union at a quarter of ten." Через четверть часа ко мне придет депутация общества "Не шути с сухим законом", а в девять сорок пять - представители Союза борьбы с противозачаточными средствами.
He busily glanced at his watch. - Он деловито взглянул на часы.