Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 431

Синклер Льюис

Dilling nodded in his curtest manner and strode up-stairs Babbitt tramped the living-room in agony. Диллинг кивнул отрывисто и небрежно и поднялся наверх. В мучительной тревоге Бэббит шагал по гостиной.
Except for his wife's confinements there had never been a major operation in the family, and to him surgery was at once a miracle and an abomination of fear. Кроме родов, в его семье никогда не случалось никаких событий, требующих врачебного вмешательства, и для него хирургия была одновременно и чудом, и самой грозной напастью.
But when Dilling and Patten came down again he knew that everything was all right, and he wanted to laugh, for the two doctors were exactly like the bearded physicians in a musical comedy, both of them rubbing their hands and looking foolishly sagacious. Но когда Диллинг и Паттен спустились к нему, он понял, что все в порядке, и ему хотелось расхохотаться, так походили они на бородатых лекарей из оперетты, - оба потирали руки, оба делали нелепо глубокомысленные лица.
Dr. Dilling spoke: Первым заговорил доктор Диллинг:
"I'm sorry, old man, but it's acute appendicitis. We ought to operate. - Мне очень жаль, дружище, но у нее острый приступ аппендицита, нужна операция.
Of course you must decide, but there's no question as to what has to be done." Конечно, ваше дело - решать, но никаких сомнений тут быть не может.
Babbitt did not get all the force of it. Бэббит не сразу сообразил, как это серьезно.
He mumbled, "Well I suppose we could get her ready in a couple o' days. - Ну что ж, - забормотал он, - денька через два-три, может быть, мы ее и уговорим.
Probably Ted ought to come down from the university, just in case anything happened." Надо бы вызвать Теда из университета, вдруг что-нибудь случится.
Dr. Dilling growled, "Nope. - Нет! - отрезал доктор Диллинг.
If you don't want peritonitis to set in, we'll have to operate right away. - Если пс хотите, чтоб начался перитонит, надо оперировать немедленно.
I must advise it strongly. Я настаиваю.
If you say go ahead, I'll 'phone for the St. Mary's ambulance at once, and we'll have her on the table in three-quarters of an hour." Дайте согласие, я немедленно вызову карету из больницы святой Марии, и через сорок минут ваша жена будет на столе.
"I-I Of course, I suppose you know what-But great God, man, I can't get her clothes ready and everything in two seconds, you know! - Я... я... Конечно, вам лучше знать. Но слушайте, как же я за две секунды соберу ее вещи и все такое? Это же невозможно!
And in her state, so wrought-up and weak-" И она так ослабела, так нервничает!
"Just throw her hair-brush and comb and tooth-brush in a bag; that's all she'll need for a day or two," said Dr. Dilling, and went to the telephone. - Положите в сумку гребенку и зубную щетку -больше ей на первых порах ничего не понадобится, - сказал доктор Диллинг и пошел к телефону.
Babbitt galloped desperately up-stairs. Бэббит в отчаянии бросился наверх.
He sent the frightened Tinka out of the room. Он выслал испуганную Тинку из комнаты.
He said gaily to his wife, Потом весело сказал жене:
"Well, old thing, the doc thinks maybe we better have a little operation and get it over. - Знаешь, старушка, доктор говорит, что нам надо сделать пустячную операцию, и все пройдет.