Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 413

Синклер Льюис

"I want us to be friends but, gosh, I can't go on this way feeling I got to come up here every so often-" - Я хочу, чтобы мы были друзьями, но, черт возьми, не могу я так жить, не могу чувствовать, что обязан бегать сюда каждую минуту...
"Oh, darling, darling, and I've always told you, so carefully, that you were absolutely free. - Ах, милый, милый, да я же тебе всегда твердила, что ты совершенно свободен!
I just wanted you to come around when you were tired and wanted to talk to me, or when you could enjoy our parties-" Я только хотела, чтобы ты приходил сюда, когда устанешь и захочешь отдохнуть, поговорить со мной или повеселиться на наших вечеринках...
She was so reasonable, she was so gently right! Она рассуждала так разумно, она была так права, так мила!
It took him an hour to make his escape, with nothing settled and everything horribly settled. Целый час он потратил на то, чтобы уйти, ни о чем не договорившись, но, в сущности, договорившись до конца.
In a barren freedom of icy Northern wind he sighed, И, выйдя на волю, в пустоту, под холодный северный ветер, он вздохнул:
"Thank God that's over! - Слава богу, все кончено!
Poor Tanis, poor darling decent Tanis! Бедная Танис! Бедная, милая, славная Танис!
But it is over. Но все кончено!
Absolute! Навсегда!
I'm free!" Я свободен.
CHAPTER XXXII I 32
HIS wife was up when he came in. Жена не спала, когда он пришел домой.
"Did you have a good time?" she sniffed. - Ну, как, весело было? - бросила она.
"I did not. - Нет, не весело!
I had a rotten time! Очень скучно!
Anything else I got to explain?" Что-нибудь еще объяснить?
"George, how can you speak like-Oh, I don't know what's come over you!" - Джордж, как ты можешь разговаривать в таком тоне? Боже мой, что это на тебя напало!
"Good Lord, there's nothing come over me! - Ничего на меня не напало, черт подери!
Why do you look for trouble all the time?" Зачем ты все время ко мне цепляешься?
He was warning himself, Мысленно он одернул себя:
"Careful! "Тише!
Stop being so disagreeable. Перестань хамить!
Course she feels it, being left alone here all evening." Конечно, она обиделась - бросил ее одну на весь вечер".
But he forgot his warning as she went on: Но он тут же забыл всякую сдержанность, когда она завела свое:
"Why do you go out and see all sorts of strange people? - Зачем же тогда ходить по чужим людям?