Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 408

Синклер Льюис

It's terribly cold. Жуткий холод!
Don't you think a small highball would be nice?" А не выпить ли вам стаканчик?
"Now, by golly, there's a woman with savvy! - Честное слово, люблю умных женщин!
I think we could more or less stand a highball if it wasn't too long a one-not over a foot tall!" Конечно, неплохо бы выпить стаканчик, если он только не слишком велик - литра три, не больше!
He kissed her with careless heartiness, he forgot the compulsion of her demands, he stretched in a large chair and felt that he had beautifully come home. Он поцеловал ее беззаботно и сердечно, совершенно забыв, что она "вынудила" его прийти, потом развалился в огромном кресле с блаженным ощущением, что наконец-то он попал домой.
He was suddenly loquacious; he told her what a noble and misunderstood man he was, and how superior to Pete, Fulton Bemis, and the other men of their acquaintance; and she, bending forward, chin in charming hand, brightly agreed. Он вдруг разболтался, он объяснил ей, какой он благородный и непонятый человек, насколько он выше Пита, Фултона Бемиса и всех других ее знакомых, а она, наклонясь к нему, подперев прелестной ручкой подбородок, весело соглашалась со всем.
But when he forced himself to ask, Но когда он заставил себя спросить:
"Well, honey, how's things with YOU," she took his duty-question seriously, and he discovered that she too had Troubles: "А как ваши дела, родная?" - она приняла этот формальный вопрос всерьез, и оказалось, что у нее тоже есть Неприятности.
"Oh, all right but-I did get so angry with Carrie. - В общем, ничего, но я так рассердилась на Керри.
She told Minnie that I told her that Minnie was an awful tightwad, and Minnie told me Carrie had told her, and of course I told her I hadn't said anything of the kind, and then Carrie found Minnie had told me, and she was simply furious because Minnie had told me, and of course I was just boiling because Carrie had told her I'd told her, and then we all met up at Fulton's-his wife is away-thank heavens!-oh, there's the dandiest floor in his house to dance on-and we were all of us simply furious at each other and-Oh, I do hate that kind of a mix-up, don't you? Она сказала Минни, будто я ей сказала, что Минни ужасно скупая, и Минни сказала мне, что Керри ей это сказала, и, конечно, я ей сказала, что я ничего подобного не говорила, а потом Керри узнала, что Минни мне все сказала, и она просто рассвирепела оттого, что Минни мне сказала, а я, конечно, вскипела, потому что Керри сказала Минни, что я ей все рассказала, и мы все собрались у Фултона - его жена, слава богу, уехала! - ах, у них такой изумительный паркет, так чудно танцевать! - и мы все перессорились и вообще... О, я так ненавижу эти ссоры, а вы?
I mean-it's so lacking in refinement, but-And Mother wants to come and stay with me for a whole month, and of course I do love her, I suppose I do, but honestly, she'll cramp my style something dreadful-she never can learn not to comment, and she always wants to know where I'm going when I go out evenings, and if I lie to her she always spies around and ferrets around and finds out where I've been, and then she looks like Patience on a Monument till I could just scream. Это так... так неблагородно, правда? А тут еще моя мама собирается приехать на целый месяц; конечно, я ее очень люблю, ко, честно говоря, она совершенно нарушит мой стиль - не может отучиться во все вмешиваться, всегда допытывается, куда я ухожу по вечерам, а если я ей совру, она начинает шпионить и выслеживать, узнает, где я бываю, а потом смотрит на меня глазами долготерпеливой мученицы, таких, знаете ли, изображают на надгробьях. Доводит меня просто до слез!
And oh, I MUST tell you-You know I never talk about myself; I just hate people who do, don't you? Нет, я непременно должна все вам сказать... Вообще-то вы знаете, что я никогда о себе не говорю, я ненавижу людей, которые вечно говорят о себе, а вы?