Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 405

Синклер Льюис

When he had stayed away from her for five days, hourly taking pride in his resoluteness and hourly picturing how greatly Tanis must miss him, Miss McGoun reported, Через пять дней после того, как он перестал у нее бывать, ежечасно гордясь своей решимостью и ежечасно воображая, как скучает без него Танис, мисс Мак-Гаун доложила:
"Mrs. Judique on the 'phone. - Миссис Джудик у телефона.
Like t' speak t' you 'bout some repairs." Хочет поговорить насчет ремонта.
Tanis was quick and quiet: Танис говорила быстро и спокойно:
"Mr. Babbitt? - Мистер Бэббит?
Oh, George, this is Tanis. Джордж, это Танис.
I haven't seen you for weeks-days, anyway. Я не видела вас столько недель... столько дней.
You aren't sick, are you?" Вы не больны?
"No, just been terribly rushed. I, uh, I think there'll be a big revival of building this year. - Нет, просто дела уйма... Я... мм-мм... Я думаю, в этом году строительство развернется вовсю.
Got to, uh, got to work hard." Мне надо... я должен работать.
"Of course, my man! - Конечно, мой дорогой!
I want you to. Я хочу, чтобы вы работали!
You know I'm terribly ambitious for you; much more than I am for myself. Вы знаете, как я честолюбива, когда речь идет о вас, - это больше, чем личное честолюбие.
I just don't want you to forget poor Tanis. Мне только не хочется, чтобы вы забывали бедную Танис!
Will you call me up soon?" Вы мне скоро позвоните?
"Sure! - Конечно!
Sure! Обязательно!
You bet!" Непременно!
"Please do. - Пожалуйста, звоните!
I sha'n't call you again." Я больше вас тревожить не буду.
He meditated, Он раздумывал:
"Poor kid! . . . "Бедная девочка!
But gosh, she oughtn't to 'phone me at the office.... She's a wonder-sympathy 'ambitious for me.' . . . Только зачем она звонит мне в контору... Удивительное существо, сколько чуткости... честолюбива, когда речь идет обо мне.
But gosh, I won't be made and compelled to call her up till I get ready. Но, черт возьми, не позволю, чтобы меня принуждали, позвоню, когда сам захочу!
Darn these women, the way they make demands! Черт их дери, этих женщин, вечно чего-то требуют.
It'll be one long old time before I see her! . . . But gosh, I'd like to see her to-night-sweet little thing.... Oh, cut that, son! Нет, она меня долго не увидит... А, черт, как хочется повидать ее сегодня, крошку мою милую... Эй, друг, брось глупить!
Now you've broken away, be wise!" Раз ты уже вырвался, держись!"